Вторые люди, чье имя я вижу как более позднюю транскрипцию того же слова ранее транскрибируется как Ху - Цзи Ху 稽 胡 северного Шэньси, Шаньси и Ордоса. Как отмечал Пуллибланк , хотя они появляются под этим именем в шестом веке, они были потомками Гора Ху (Шан Ху 山胡) с конца четвертого века, примерно когда Комак Кай появляются и под этим именем (Pulleyblank 1994, стр. 503-04).[49] Как и Комак Кай, они
также появляются с кажущимся прилагательным дескриптором как Bùluò-Jī步落稽, или *Bo-lâk Khėi (Coblin 1994, §§0079, 0883, 0246). Но чаще их более современное имя Jī 稽 или Khėi появляется как
modier их более старого имени Hú 胡. В любом случае, этот Jī 稽 — просто модернизированная версия Hú 胡 кажется весьма правдоподобным. Точно так же старое северо-западное китайское произношение * Khėi является
очень близко к Qai из арабских географических источников и к *Ghiei, который он реконструировал. для Си 奚. Таким образом, я предлагаю, чтобы оставшиеся старые Ху полупасторального Внутреннего Монголии
степи при дворе зарождающейся династии Вэй были переименованы новыми транскрипциями, которые воспроизвел версию на -i старого Qa (записанного как Hú) и которая более точно отразила
произношение в текущем произношении китайского языка.