Оставшиеся примеры от Yaroslav:
*ašterъ /*aščerъ/ — И. Коржинек (LF, roč. 67) возводит славянское слово к перс. azdar, azdahā ‘дракон’ (ав. ažiš dahāka). В. Махек (KZ, Bd 64) считает славянское слово исконно родственным инд. aścarya— ‘редкий, редкостный’. М. Фасмер (REW) связывает его с skorъ и т. д.; иначе Р. Якобсон (IJSLP, vol. 1-2). /указанные соответствия фонетически невозможны. родственно скора 'шкура', т.к. ящерицы сбрасывают шкуру/
blъxа — лит. blusà блоха’; афг. vraža (из общеиран. *brušā) ‘блоха’ (ср. также арм. lu ‘блоха’ < *bhlusā). /лат. pūlex < *pulsex, греч. ψύλλα < *pulsa/
blagъ /bolgъ/ — ав. bərəg— ‘ритуал, обряд’, bərəxda— ‘желанный’, bərəjayeti ‘благоволить, почитать’ (ср. инд. Bŕ̥has—páti— — божество домашнего очага и ритуала). /реально праслав. *bolgъ 'good', а не **blagъ 'ритуал'. Выводится от 'white': bálganas/bálzganas, лтш. bal̃gans 'бледноватый, белёсый', прус. ТО Balga, лтш. ТО Bal̃ga [Аникин]/
briti, brijǫ — др.-иран. *brin» ‘резать, стричь’, ав. pairi—brīnənti ‘обрезают вокруг’, осет. (диг.) ӕlvinun ‘стричь’, перс. bur(r)īdān ‘резать ; ср. также слав. britъva (из *britъvь < *brity) и ав. brōiθra— ‘лезвие’ (ср. инд. bhrṇāti ‘повреждать, ранить’ — один раз в Ригведе — и фрак. βρίλων цирюльник’), /исконное, ср. лит. brydė́ (4) след (в траве, в посеве...) (от 'скошенная трава')/
bъdrъ — ав. zaēnibuδra— ‘быстро просыпающийся’, лит. budrùs. /исконное, см. лит. регулярный девербатив на -r от *bъd-ti, ср. W rhybudd [m] 'warning, caution', лат. fūnis 'приказ'/
čarъ, čara — ав. čārā— ‘средство, способ помощи, лекарственное средство’, перс, čāra idem; лит. keras ‘колдовство’, keréti, keriù ‘очаровывать, околдовывать; сглазить’. /исконное, см. лит./
в.-луж. čara ‘борозда’, чеш. čara ‘черта’ — ав. kārayeiti ‘проводит борозду’, афг. kāral ‘пахать’. /только зап.-слав./
črъtogъ /čьrtogъ/ — Миклошич, Э. Бернекер, М. Фасмер предполагают заимствование из иранского (перс, cār—tāġ, cahār—tāġ ‘четырёхгранный купол’) через тюркское посредство (ср. более позднее русское заимствование чердак). Я. Розвадовский допускает возможность прямого заимствования из иранского, но в то же время считает, что это слово может быть и исконным. За исконность выступает также А. Брюкнер (KZ, Bd 46, 237). /только юж.-слав./
русск. дешёвый — др.-перс, dahyauš ‘страна’ (X. Педерсен — IF, Bd 5» стр. 65; против М. Фасмер — REW). /указанное соответствие семантически невозможно/
divo, divъ — др.-русск. дивъ — др.-перс. daiva-, ав. daēva ‘демон’. За исконное родство славянских и иранских слов выступают ф. Е. Корш, Я. Розвадовский, Р. Якобсон, которые усматривают здесь одинаковое семантическое развитие и.-е. *deiwo— ‘бог’. Ситуация усложнена, однако, тем, что в некоторых славянских языках глагол с этим корнем имеет значение ‘смотреть’ (например, укр. дивитися). На основании этого А. Мейе (а вслед за ним, в частности, К. Мошинский) отказывается возводить слав, div— к и.-е. *deiw-, а вместо этого связывает его с инд. dhī— думать, созерцать’ и т. д. Фасмер считает др.-русск. дивъ заимствованием из иранского через турецкое посредство. /исконное, см. лит. diẽvas, лтш. dìevs 'бог'/
sъ—dravъ /sъ—dorvъ/ — др.-перс, duruva— ‘здоровый, прочный’, ав. dr(u)va— ‘проч-ный’. /исконное от *dʰer- 'to support, hold' (греч. θράω 'to sit, to rest upon'), см. лит. derė́ti 'to be fit', лат. firmus 'firm, strong, steadfast, enduring, stable'/
drъžati, drъžǫ — ав. dražaite ‘держит, имеет при себе’ (И. Шмидт, Э. Уленбек, Э. Бернекер, М. Фасмер). /с этим вокализмом заимствование из ир. невозможно. исконное - ср. греч. δράσσομαι, атт. δράττομαι "обнимать, хватать"/
gojь-; gojiti, gojǫ — ав. gaya— ‘жизнь, образ жизни’, лит. gajus ‘здоровый, легко выздоравливающий’ (ср. инд. gáya— с другим значением: дом, домашнее хозяйство, домочадцы’). /исконное, см. лит./
gy(b)nǫti, gybelь — cp.-nepc. jumbīnītār ‘губитель’ (Й. Шефтеловиц—„Wiener Zeitschrift für Kunde des Morgenlandes», Bd 34, 225[9]. M. Фасмер относится с сомнением REW). /указанное соответствие фонетически невозможно/
Русск. (диал.) икра, кра ‘льдина’, др.-русск., чеш., польск. kra — ав. aēxa— ‘лёд’, перс. уах, осет. īx (Э. Бернекер, А. Преображенский; М. Фасмер относится с сомнением—REW). /нет в юж.-слав. Брюкнер (KZ 44, 33) возводит это слово вместе с икра́ I и II к общему к. со знач. "ком, опухоль"/
Русск. ирей, вырей, вырай — М. Фасмер возводит к ирав, airya— ‘арийский’ (ирей — край ‘арийская земля’), предполагая переход air > ir в североиранском. Нельзя не учитывать, однако, позицию В. И. Абаева, решительно отрицающего связь самоназвания осетин ir, iron с индоиранским arya— („Осетинский язык и фольклор», I, 246). /только вост.-слав./
język — ср. ав. hizū-(m) и лит. liežùvis. Как известно, названия языка несводимы к единой и.-е. форме. Славянская, иранская и балтийская формы сходны в том, что они могут быть возведены к основе мужского рода на -й (весьма редкий и.-е. тип) (А. Мейе — RESI, t. 6). /исконное, см. лит. Названия языка сводимы к единой и.-е. форме. ПИЕ *ǵʰnHǵʰu̯ā: оск. fangvam Asg., fancua Npl. ‘tongue’ (< *ǵhnHǵhu̯-), лат. linguа ‘tongue’ из *hingua (< *ǵhnHǵhu̯-) под влиянием lingō ‘лижу’, греч. κανθάριον ‘кантарий, кубок’ (< *ǵhnHǵhu̯-), καύχα ‘хвастовство’ (с метатезой -ǵhu̯-), χναύω ‘жую’, χναυμάτιον ‘лакомство’ (< *ǵhnHǵhu̯- без второго -ǵh-), скр. jihvā́/juhū́, авест. hizvā ‘язык’ (< *ǵhnHǵhu̯- с изменённой от соседних палатальных и -H- окраской -n-)/
kajati (sę)—ав. kay— ‘воздавать, карать’, čikayat̰ ‘он должен отомстить’, kāθa— ‘воздаяние, расплата (на конечном суде)’, kaēnā— ‘наказание, месть’ (ср. инд. cayate ‘мстит’). /исконное, см. лит. káinа "цена, польза"/
*kotъ, kotьсь — ав. kata— ‘помещение погреб’, перс, kad ‘дом’. М. Фасмер (RS, t. VI) допускает возможность заимствования славянского слова из иранского. Ст. Младенов (РФВ, т. LXV, 365) и М. Фасмер (REW) считают славянское слово исконно родственным иранскому. Во всяком случае, несомненным иранским заимствованием является фин. katta ‘дом’. Согласно другому объяснению (Ф. Миклошич, Э. Уленбек) славянское слово заимствовано из германского. /сюда же ирл. соit, соitе "хижина", i орфографическое/
kupъ — др.-перс, kaufa— гора, холм’, ав. kaofa— ‘гора, холм, горб верблюда, перс, kuh ‘гора’, лит. kaupas ‘холм, куча’ (ср. также др.-в.-нем. houf куча’, кем. Haufen). /исконное, см. лит./
krъčii /kъrčii/ — осет. (диг.) kurd ‘кузнец’; ср. слав. *kuriti, лит. kùrti ‘разжигать огонь’ (В. И. Абаев. Из истории слов. — ВЯ, 1957, № 1, стр. 96—98). /исконное, см. лит./
krъnъ /kъrnъ/, русс к. корно— и т. д. —ав. karəna— ‘глухой’, осет. kur-, kul-, k’ul— в словах, обозначающих дефекты (kur—ӕf—cӕg ‘короткошеий’, cӕnkul безрукий’ и т. д.), перс, kar ‘глухой’, сарыкол. čünn ‘глухой’; лтш. kur̃ns, kur̃ls ‘глухой’, ср. также инд. kīrṇá— ‘повреждённый, изуродованный, karṇá— с отрезанными ушами’. /исконное, см. лтш./
krъvь (<*kry) — ав. xrū-(f) ‘кровавое мясо’. Это слово представлено в большинстве и.-е. языков (ср., в частности, лит. kraũjas, др.-прусск. krawian ‘кровь’, инд. kravis ‘сырое мясо), но только в славянском и иранском мы находим корневое имя на и.-е. *ū. /это архаизм, а не схождение/
lěsti, lězǫ — ав. raz— ‘направляться, идти’ (А. Мейе — RESI, t. 6). Укр. лаз ‘лесная поляна’ и т. д. — ав. razura— ‘лес’, razurā ‘овраг’ (Й. Шефтеловиц — WZKM, Bd 34, 221; M. Фасмер относится с сомнением — REW). /исконное, см. лтш. lēžât "сползать", lẽzêt, -ẽju "медленно идти, подкрадываться", lêzens, lêzns, lêzs "плоский, ровный", др.-прусск. līsе "ползет"/
mědь — В. И. Абаев („Езиковедски изеледвания в чест на акад. Ст. Младенов», 321—328) возводит это слово к названию Мидии, усматривая здесь перенос названия страны на вывозимый из неё металл (чему имеется ряд аналогий). /исконное, ср. ирл. mēin(n) ж. "руда, металл", д.-в.-н. smid "кузнец"/
město — ав. maēθana— ‘место пребывания, дом’, miθnāiti ‘живёт, обитает’, лтш. mist, mitu жить’. /исконное, см. лтш./
mǫdrъ — ав. mązdra— ‘мудрый’, ср. лит. mandrùs бодрый; гордый, самодовольный’, лтш. muodrs ‘бодрый, живой’ (ср. также ав., др.-перс. Mazda— имя верховного божества, инд. mēdhā ‘мудрость, мысль’; ср., наконец, др.-в.-нем. muntar ‘живой, бодрый’, нем. munter). /реально прозрачная этимология от *mn-ros 'думающий'/
nebo — ав. nabah— ‘небо, воздушный простор’. В славянском и иранском имело место одинаковое семантическое развитие и.-е. *nebhes— ‘облако’ (ср. инд. nábhas, гр. νέφος и др.). Следует обратить внимание на аналогичное семантическое развитие в хетт. nepiš ‘небо’. /прозрачно *nebesa 'облака' > 'небо'/
—nьziti, —nьzǫ — ав. naēza— ‘острие, острие иголки’, ср. инд. nikṣati ‘просверливает’ (И. Шефтеловиц, Я. Розвадовский). /исконное, ср. греч. νύσσω "колю", атт. νύττω – то же, буд. вр. νύξω, пф. νένοχε, а также ἔγχος ср. р. "копье", ирл. ness "рана" (*nekso-), лит. nìžti, nyžtù "чесаться" ('чешется' < 'колется')/
Русск. прěть, прěю и т. д. — ав. fraēθ— ‘гнить, разлагаться (А. Фрейман). /нет в юж.-слав. исконное, см. греч. πρήθω, πίμπρημι "зажигаю, вздуваю", гомер. импф. ἐνέπρηθον (Ил. 9, 589), буд. πρήσω, аор. ἔπρησα/
pro—strъ—tъ — ав. fra—starə—ta— ‘простёртый, протянутый’ (пример полного формального и семантического тождества). /прозрачное образование от *sterti, ср. лтш. stara "полоса", stars "солнечный луч"/
prъsi /pьrsi/ — ав. pərəsu— ‘ребро’, пехл. pahlūk idem, осет. fars ‘бок, сторона’, лит. pìršys ‘грудь (лошади)’, ср., однако, также инд. párśu— ‘ребро, кривой нож, серп’. /исконное, см. лит. Также сюда MIr. airech [ā f] 'concubine', греч. παρθένος/παρσένος ‘дева’ (< *pr̥k-steno- ‘having small breasts’, т. к. греч. στενός ‘мелкий’)/
pьsati, pišǫ — др.-перс, ni—pišta ‘написанный’, ni—pištanaiy ‘написать’, др.-прусск. peisāi ‘они пишут’, peisāton ‘написанное’ [относительно др.-прусск. форм высказывалось предположение, что они заимствованы из славянского (В. Пизани); против — М. Фасмер (REW) и др.]. За пределами балто-славянской и иранской областей мы находим только тох. В piṅkam ‘пишу’; во всех прочих и.-е. языках глагол с этим корнем имеет более общее значение. /исконное, см. прус./
rędъ — лит. rinda ‘ряд’ и др.; ср.-перс. rand ‘след’ (И. Шефтеловиц — WZKM, Bd 34, 227; M. Фасмер относится с сомнением — REW). /исконное, см. лит./
ritь ‘podex, nates’ — пехл. rit ‘podex’ (ср. др.-иран. ri— ‘cacare’), лит. ríelas ‘верхняя часть бедра’. /исконное, см. лит./
rota — ср. инд. vratá— ‘обет’, ав. urvata— ‘решение, постановление’. Предполагают либо заимствование, либо исконное родство (последнее, в частности, М. Фасмер — REW). По-видимому, с фонетической стороны ни один из этих видов связи невозможен, и следует принять этимологию О. Н. Трубачева, возводящего rota к *roktā. /исконное от *roktā ~ речь/
sirъ — ав. saē— ‘сирота, сирый’, лит. šeirỹs ‘вдовец’, šeirė̃ ‘вдова’. /исконное, см. лит./
slъza /slьza/ — ав. sraska— ‘слеза, плач’, согд. šуšky, syšky ‘слеза’, перс. sirišк ‘слеза, капля’; также ав. srasča-, srasčaya— ‘капать’ (ср. арм. srskel ‘орошать’) (А. Фрейман). /~ ср.-н.-нем. slik «ил, грязь»/
slovo — ав. sravah— ‘слово’. В славянском и иранском имело место одинаковое семантическое развитие, ср. инд. śrávas, греч. κλέος ‘слава’. /в инд., греч. вокализм -e-, а не -o-, они не опровергают исконность. Прозрачное образование от глагола *sk'l(e)u- (греч. κλῦτε 'hear!'). От того же глагола лат. in-clutus 'famous', рус. слыть, чеш. slесh "слух" (*slъхъ), слово, диал. (Среднеобское) слох ‘rumour’/
sluxъ — ав. sraoša— ‘слух; послушный’. /исконное, см. лит. klausà 'слух'/
Русск. собака — версия об иранском происхождении этого слова является очень старой и наиболее распространённой (так, в частности, М. Фасмер [RS, t. VI и REW], Р. Якобсон [IJSLP, vol. 1-2], с некоторыми оговорками Я. Розвадовскнй и др.). Как на исходную форму указывают на гипотетическое ср.-иран. *sabāka (М. Фасмер — REW) (ср. мид. σπαχα у Геродота, совр. гебри saba(h) ‘собака’). Ввиду существенных фонетических трудностей высказывалось также предположение о возможном иноязычном посредстве. О. Н. Трубачев делает попытку внутриславянского объяснения этого слова. (В работе „Происхождение названий домашних животных в славянских языках» (М., 1960, стр. 33—34) он предложил новую этимологию этого слова, основанную на заимствовании из тюркского). /только вост.-слав. Исконные объяснения от 'помощник' (ср. пособить) и 'свой' (ср. чужак)/
Русск. сор и родственные слова —ав. sairya— ‘навоз, грязь’ (ср. лит. šarvai ‘грязь, menstrua’, лтш. sarṇi ‘грязь’, инд. śardh— ‘pedere’— с другими распространителями). /исконное, ср. лит., лтш. Точного равенства рус. сор с авестийским и каким-либо ещё нет/
sramъ /*sormъ/ — ав. fšarema— ‘стыд’, пехл., перс. šarm, осет. ӕfsarm; без распространителя —m— согд. šfar ‘стыд’, šfars— ‘стыдиться’, cp.-пepc. šars— idem; возможно, сюда же относится инд. a—psarás (более поздняя форма a—psarā) ‘апсара, нимфа’ (А. Мейе. „Etudes sur l’étymologie et le vocabulaire du vieux slave», II, 428; Я. Розвадовский — RO, t. I, 96—110; Э. Бенвенист — MSL, t. 23, fasc. 6, 403—405). Следует отметить, с другой стороны, сопоставление славянского слова с лит. šarmà ‘иней’ (Б. А. Ларин. Из славяно-балтийских лексикологических сопоставлений. — „Вестник ЛГУ», № 14, вып. 3, 1958, 150 и след.). /исконное, ср. лтш. sērmelis "ужас, жуть"/
svętъ — ав. spənta ‘святой’ (ср. spā̆nah— ‘святость’, spanyah-, spə̄—ništa — степени сравнения), др.-перс. *santa— (судя по армянскому заимствованию Sandaramet ‘святая Арамати’); лит. šveñtas, др.-прусск. swenta— (в топониме), ср. лтш. svinêt ‘праздновать’. /исконное, см. лит./
sъto — к иран. sata— славянскую форму возводят И. Миккола, В. Остен-Сакен, Р. Якобсон, А. И. Соболевский, Л. Мсерианц, Э. Уленбек, Г. Хирт, И. Коржинек, М. Фасмер (RS, t. VI). Во всяком случае, несомненными иранскими заимствованиями являются фин. sata и крым.-гот. sada. Непосредственно из и.-е. выводят слав, форму А. Мейе, Р. Траутман, X. Педерсен, И. Эндзелин, А. А. Шахматов, Я. Розвадовский. /прозрачно от *k'mton > *sntan, диссимиляция n-n, ср. вода, огнь/
tajati — осет. tajun ‘таять’. /исконное, см. греч. τήκω «плавлю, истребляю», дор. τά̄κω — то же, τακερός «растопленный», осет. тайын «таять», лат. tābēs ж. «растопление, растворение, тление», tābum ср. р. «гниющая жидкость», tābeō, -ērе «плавить», арм. թացացնել «мочить», др.-в.-нем. douwen, dеwеn «таять», др.-ирл. tām «смерть, мор», кимр. toddi «liquēscere», а также др.-инд. tṓуаm ср. р. «вода»./
tešti, tekǫ — ав. tačaiti ‘течёт, бежит’, vi—taxti— ‘разлив’, осет. tæʒyn ‘течь’, лит. tekěti, tekù ‘бежать, течь’ и др. (ср. инд. tákti ‘спешит, устремляется’). /исконное, см. лит. Также сюда лат. Tīcīnus 'Тицин, левый приток реки Под (По)', ирл. techim 'убегаю', греч. τόπος ‘place’ [Beekes 1494]/
tęgnǫti, ср. также каузатив (чеш. tužiti и др.) — др.-иран. *θang-: ав. каузат. θanjaya— ‘натягивать’, осет. (ир.) tyndzyn ‘натягивать’, tyng ‘напряжённо, сильно, крепко’. /исконное, см. аблаут и лит. tingùs 'ленивый', tingė́ti, tìngiu 'лениться' (OPr. powargewingiskan Asg. 'miserable, hard (difficult)' ~ pawargan Asg. 'regret, repentance, penance', вторая часть не толкуется без конъектуры *powargettingiskan) -- лтш. tiekties 'стремиться' не от 'heavy', а от 'тянуть' (не может быть к tīkot 'добиваться', было бы teik-). Сюда же скр. ṭaŋka (*teng-ka?) 'a weight of 4 Ma1shas; a stamped coin'/
tъkati, tъkǫ — осет. tag ‘нить, волокно, ткань’, ср. также kӕttag ‘холст’, zӕl—dag ‘шелк’ (В. И. Абаев. Осетинский язык и фольклор, 184; приводимая В. Порцигом осет. форма taxun ‘ткать’ сомнительна). /указанное соответствие фонетически невозможно даже при заимствовании. Прозрачно к ткнуть./
*vękati — ср.-перс. vāng ‘шум, крик, голос’, перс. bāng idem, белудж. gvānk ‘крик’ (И. Шефтеловиц — WZKM, Bd 34, 225). /указанные соответствия фонетически невозможны (k против g)/
vesti , vedǫ в значении ‘женюсь (на ком-либо)’, — ав. upa—vaδay— ‘жениться (на ком-либо)’, лит. vèsti, vedú ‘жениться (на ком-либо)’. /исконное, см. лит./
větъ, věšte, věštati — ав. vaēθənti ‘они устанавливают по суду’, vaēθā-‘судебное постановление’; др.-прусск. waitiāt ‘говорить’. /исконное, см. прус. Сюда же греч. οἶτος 'судьба'/
věra — по форме близко к зап.-и.-е. словам (лат. vērus, др.-в.-нем. wār, др.-ирл. fīr), однако по значению славянскому слову точнее всего соответствует ав. var— ‘выбирать’ в специальном религиозном значении ‘добровольно выбирать себе веру’, также fravar— ‘исповедовать веру’; ситуация усложнена, правда, тем, что индо-иран. var— часто возводят к и.-е. *wel— (лат. volō и т. д.) (А. Мейе — RES1, t. 6). /исконное, см. лтш. vērā: ņemt v., likt v. принять/принимать во внимание, учесть/учитывать -- vērība 'внимание' -- vērties 'смотреть'/
vlasъ /*volsъ/ — ав. varəsa— ‘волос’, ср.-перс, vars (ср. инд. valśa— ‘ветвь’). /исконное, см. лит. valaĩ мн. "волосы конского хвоста, удочка", греч. οὖλος "кудрявый", с другим суффиксом др.-русск. володь ж. "волос", цслав. владь/
Русск. ворожить и т. д. — ормури waž— (< warz) ‘заклинать’; ср. осет. warz— любить’ (В. И. Абаев. Осетинский язык и фольклор, 581—582). /осетинское соответствие невозможно, т.к. исконное значение 'колдовать': ворожу́, укр. ворожи́ти, др.-русск. ворожити, болг. вража́ "колдую", сербохорв. вра̀жати – то же, словен. vražíti "вредить колдовством", чеш. vražiti "колдовать, желать, проклинать", польск. wróżyć "ворожить, предвещать". Выводимо от 'призывать': лит. var̃das (4) 1. имя (ятв. ward 'слово') -- var̃d||yti (-ija, -ijo) 1. называть, обозначать -- лтш. vārds m. 'word'/
vъpiti, vъpijǫ — ав. ufyemi ‘призываю, взываю’ [близкие балтийские формы не имеют специфического ритуального значения: лтш. ūpéf, ūpeju ‘кричать» (о совах и т. п.). лит. upas ‘эхо’]. /исконное, см. лит. Ритуальности в праслав. *vъpiti нет./
xraniti — 1) ав. (pairi-)haraite ‘защищается’, haurvaiti ‘защищает» (И. Шмидт, Ф. Миклошич, Э. Бернекер, М. Фасмер — REW); 2) ав. xvarəna— ‘еда, питьё’ (И. Миккола: А. Матценауэр — LF, t. 8 ). /праслав. *xorniti вместе с *xormъ, рус. хорун и др. исконное - к. лат. horreum ‘barn, granary, warehouse’ – греч. χηρᾰμός ‘burrow, lair, cave’ – скр. harmyám ‘fortress’. Судя по авест. zairimya- ‘strong house’ (в отличие от *sgh-, где ожидается g-) и лтш. zārks ‘гроб’, здесь не *sgh-, а *sǵh-/
xvorъ — ав. xʷara— ‘рана’, осет. (диг.) ӕfxwӕrun ‘обижать’, ‘оскорблять’ (ср. также др.-в.-нем. swero ‘боль, болезнь’ с другой огласовкой, нем. Schwäre). /исконное, см. лит. gvėrti (gvę~ra, gve~ro) расшатываться, расхлябываться -- gvė'r||a b. (1) šnek. рохля šnek., разйня šnek., ротозей, -ейка šnek., растяпа šnek., увалень (-льня) šnek -- gver~gž||ti (-džia, ~dė) хрипеть gve~rin||ti (-а, -о) расхлябывать, расшатывать gvė~rin||ti (~a, -o) šnek. идтй, разйнув рот/
zadъ — ав. zadah— ‘podex’ (ср. инд. hádati и далее греч. χέζω, χόδανος, арм. jet, др.-ирл. gead, алб. dhjes), иначе А. Мейе (он делит слав. zadъ на za— и —dъ — RÉSI, t. 9, 127). /прозрачно от за-, ср. *perdъ, *nadъ, *podъ/
žlědica, польск. źłódź, укр. ожеледа и др.— перс. žāla ‘град’ (< *jarda-). /исконное želdь, см. лтш. gàla, gāla (только gāle в словаре) 'тонкая корка льда, гололедица, остатки снега на дороге'/
zъlъ — ав. zūrah (в сложении), др.-перс. zūra (или zura) ‘несправедливость, зло, нечестие’, перс. zūr 1) ‘насилие’, 2) ‘ложь, неправда’, осет. ӕvzӕr ‘плохой’, zūl ‘кривой’ (ср. ав. zbar-, инд. hvar— ‘идти вкривь’, hváras ‘искривление, обман’). /исконное, см. лит. atžū́las, atžūlùs "черствый, бесчеловечный", įžūlùs "надоедливый, наглый, грубый"/
žrъti, žъrǫ; žrъtva, žъrьcь — ав. gar-, инд. gīr— ‘голос, пение (особенно религиозное)’; ав. gərənte, инд. gṛṇāti, gṛṇīté ‘он поёт’; осет. (диг.) gӕr ‘шум’ (ср. лит. girti, giriu ‘восхвалять’). В иранском представлена также огласовка *grā— (обычно с распространениями): согд. ni—γrāy— ‘петь, праздновать’; язгулем. gəraw ‘плакать’, осет. a—rgawun (диг.) отправлять церковную службу; читать’, argawӕn ‘церковь’, аrgaw сказка’. Как показал В. И. Абаев („Историко-этимологический словарь осетинского языка», т. I. М.—Л., 1958, стр. 65), эти осетинские слова были связаны с дохристианским культом. Совпадение семантического развития слов этой группы в славянском и североиранском особенно важно. Огласовку *grā— мы находим также в славянском, ср. русск. граять /не только, см. лит. gro'ti gro'ju 'каркать'. Исконное, см. лит. girti, giriu ‘восхвалять’./
Таким образом, ни одного надёжного иранизма в праславянском нет. Надеюсь, эта идея будет окончательно похоронена, как и мнимые западногерманизмы в праславянском, которые были полностью проверены в 2018 году:
https://lingvoforum.net/index.php/topic,91749.0.html .