Вы предлагаете всю целиком
Я думаю, что в нашу информационную эпоху по меньшей мере нерационально выбрасывать не устраивающие тебя отрывки из цитируемой статьи
Не стоит хранить шаблон в неприкосновенности.
Иначе в результате ответ получится, как в одном школьном анекдоте:
«На старте приготовились бежать жулик, шизик и путанка. Как вы думаете, кто из них первым придет к финишу?»
...могут не восприниматься как блондины, что в основном зависит от наличия и количества обладателей более светлых волос в данном регионе, а также может быть субъективным мнением
А с субъективным мнением трудно спорить.
Да цитируйте ж Вы полностью! Здесь речь идет о русых волосах, а я все время писал о
светло-русых. Обладатели светло-русых волос будут считаться блондинами в любой точке Европы. Это факт, и с этим спорить не надо.
То, что в новогреческом оно не имеет, опять же спору нет. С гомеровским несколько сложнее. Словарь Дворецкого
Его же я и цитировал. Древнегреческо-русский словарь И.Х.Дворецкого онлайн (мы, собственно цитируем из одного источника, зачем повторяться?) Кстати, все примеры из Гомера (включая лошадиные масти, цвет волос вообще и конкретно – Деметры и Менелая) подтверждают то, о чем я писал ранее: ξανθός в древнегреческом - это преимущественно разные оттенки золотого цвета.
А вот тезис о том что все индоевропейцы изначально "норвежские блондины" лично мне представляется чрезмерно натянутым и явных и убедительных доказательств не имеющим.
А разве речь шла об ИЕ? Я лично упоминал только ахейцев (согласно цитате из Лелекова), среди которых в то время было немало мужей светловолосых (с золотистым оттенком), например, всё тот же Менелай, которого Елена самолично выбрала себе в мужья среди множества претендентов.
А многозначность слова не допускается? Что одно из значений "белый" вроде бы никто не спорил. Вопрос был исключительно о возможности альтернативных трактовок.
Иных значений, кроме «белый», «беловатый», «белого цвета», нет.
śvitna
śvítna and mfn. whitish RV.
śvitnya
śvitnyá mfn. whitish RV.
śvitya
śvitya mfn. white, white-coloured MW.
• m. (cf. śvaitya) N. of a man MBh. vii, 2183 (cf. Nīlak.)
śvityañc
śvityáñc mf(○tīcī́)n. whitish RV.
( Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary)
А вот интерпретаций может быть до хрена и больше. Нынешних обитателей индийского субконтинента (впрочем, как минимум, с Средневековья) данный эпитет, по личным мотивам, устраивает не в меньшей степени, чем Вас.
Если Вас в большей мере интересует консервация шаблона (нежели поиски истины), то вот Вам саечка:
очень своевременная, а главное – глубоко политкорректная статья, из нее можно черпать прямо полными пригоршнями: Daniel Stender
"Against the so-called “racial evidence” of the Ṛgveda (August 16, 2011)
http://www.danielstender.com/granthinam/4749/В частности:
This could be demonstrated easily with regards to the verse I.100.18, where the poet praises the war god Indra: “The often-called (puruhūtáḥ), as always (évaiḥ), killed (hatvā́ the Dasyus and Śimyus (dásyuñ chímyūṃś ca), and conquers (sánat, inj.) the area (kṣétram) together with the white companions (sákhibhiḥ śvitnyébhiḥ)”…. However, it could very be well be that the Maruts – a class of gods who are commonly assisting Indra in his battles – were meant…. It must be emphasized that both lexemes, śvitnyá- and śvítna- (both: “white, light”) are hapax legomena, so their meaning cannot be determined with precision.
Последняя фраза настолько удачна, что ее можно выучить наизусть и завершать ею любую дискуссию (на манер средневекового “Ipse dixit”).