Что же до издания, то его англоязычный вариант можно оттачивать несколькими людьми до тех пор, пока не стыдно будет опубликовать в журнале.
Автор может решить, что хватит, если его текст прочитают 100-200 раз по русски.
А возможно решит, что работа залуживает, чтобы её прочли 2000-3000 по всему миру.
В этом случае действительно необходим многопроходовый качественный перевод.
Я когда пишу что-нибудь по английски, или французски, сначала корябаю что-то сам. Затем даю прочесть дочери. Затем волоку на редактуру носителю языка (10-20 долларов за страницу). Всё это нервно, долго и затратно. Но что делать.
По счастью (несчастью?) времена, когда писал что-то более-менее серьезное канули в лету.
Теперь без всяких заморочек общаюсь устно (форумное общение тоже приравниваю к устному), не особо печалуясь корявостью языка. Выяснилось, что люди быстрее начинают понимать мой ужасный акцент, нежели я устраняю его.