Собсно, правописание местных слов в индийском английском не рассчитано на перенос их по правилам транслитерации языка метрополии. Она содержит специальные сочетания знаков, которые жители конкретного индийского региона читают по-своему, в зависимости от того во что перешла соответствующая санскритская фонетическая единица в местном языке.
Вариации этих правил позволяют по тому, как индиец пишет свое имя или другие имена собственные или даже абстрактные имена общераспространенные в индийской культуре, - понять откуда он.