Вот что пишет Хакулинен
"То общение, следы которого в современном финском языке
представляют древнегерманские заимствования, н а ч а л о с ь еще в период
финского языка-основы, но позднее балтийского общения, примерно
на рубеже новой эры или несколько раньше. Наследуемые с тех времен
германские заимствования распространены во всех современных прибалтийско-
финских языках, причем среди них имеются и такие, которые,
судя по фонетическим признакам, предполагают источником некую
форму германского языка-основы, возможно тот язык, на котором
говорили готы или прочие восточные германцы. О более позднем (по
сравнению с балтийскими) проникновении германских заимствований
свидетельствует тот факт, что на них не успел распространиться фонетический
переход ti > si финского языка-основы, как это было с
балтийскими заимствованиями. Но зато это общение было б о л е е
длительным, чем общение с балтами. Последнее подтверждается
тем, что часть древнегерманских заимствований наблюдается только
в финском языке. Исходя из этого, предполагается, что такие заимствования
были получены, вероятно, уже на северном побережье Финского залива,
возможно, из языковой формы, в своей основе подобной скандинавскому
языку-основе, на котором говорили до конца 700-х гг. н. э.""Из всех влияний на финский язык-основу
и на следовавший непосредственно за ним „прафинский“ язык германское
влияние было как в количественном, так и в качественном отношении
самым значительным. Приводимый ниже общий обзор
д р е в н е г е р м а н с к и х з а и м с т в о в а н и й в современном
финском я з ы к е показывает, что германцы имели значительно более
высокий уровень технической культуры и общественной организации,
чем прибалтийские финны, и что ознакомление с их достижениями,
предпосылкой которых определенно было более благоприятное географическое
расположение германских поселений на пути сильного культурного
влияния из средиземноморских стран, дало прибалтийским
финнам толчок к разностороннему духовному и материальному развитию.
1) Природа : aalto „волна", autio „запустелый, необитаемый",
kallas „покатый, пологий, склон, покатость" (от которого, вероятно,
kallistaa „наклонять" и kaltainen „подобный", первоначально, видимо,
„склоняющийся к чему-либо", затем „подобный чему-либо" и т. д.),
диалект, kaltio „ключ, источник", kari „мель, риф, подводный камень",
katve „тень", диалект, kulju „лужа", kura „грязь, слякоть", kuuro
„сильный вихрь, ливень", lieko „затонувшее дерево", luode „северо-запад"
(устаревшее и диалект, „прилив, половодье, наводнение", в современном
литературном языке „отлив"; значение стороны света ,,NW" развилось на
прибалтийско-финской почве, вероятно, в связи с тем, что морское побережье
находилось на северо-запад от поселений древних финнов), ranta
„берег", rapa „грязь", диалект, rauma „пролив, морское течение", riutta
„риф, подводный кряж, песчаная мель", ruoste „ржавчина, ржа", varjo
„тень, укрытие" и varjella „затенять, заслонять"; р а с т и т е л ь н ый
мир: kaisla „тростник", laukka „лук, луковица", matara „подмаренник
(galium)"; жив о т ный мир 1: etana „улитка, слизень", haikara „аист",
haukka „ястреб, сокол", kana „курица", kauris „горный баран, козел",
rautu „форель", turilas „майский жук", valas „кит"; т е ло ч е л о в е к а
и жив о т ных : arpi „рубец, шрам, рябинка (от оспы)", hartia „плечо",
hipiä „тело, кожа", ihra2 „жир, сало", ? kurkku „горло", lanne (lantio)
„бедро, поясница", maha3 „живот, желудок, брюхо", диалект, mako
„живот", parta 4 „борода", rupi „струп".
2) С т р о и т е л ь н а я о б л а с т ь : ahjo „горн, печь", ansas „нижняя
балка, лежень", arina „под (печной)", kammio „келья, камера, склеп",
kartano „мыза, усадьба, дом", kuja „проулок, аллея", laipio (laupio)
„потолок, перегородка“, lato „сарай", lattia „пол", pankko „лежанка",
porras „ступенька, перекладина", rima „решетина, рейка", ruode и
ruoto „рукоятка, черенок", sola „проулок" (отсюда solu „ячейка,
клетка [анат.]"), tupa „изба" [10].
3) Одежда : hame „юбка", kauto (kengässä) „каблук", paita „рубашка",
palle „кайма, обшивка" (на ткани; отсюда pallistaa „делать
кайму, обшивать, подрубать"), sauma „шов", sukka „чулок, носок",
vaippa „покрывало, плащ", vantus (vanttuut) „рукавица, варежка".
4) Пища и д ома шн е е х о з я й с т в о : kapa(kala) „вяленая
рыба“, 1аи(к)ка „рассол", leipä „хлеб“, liikkiö „окорок, ветчина", olut1
„пиво", taikina „тесто", vierre „брожение (при варке пива)"; allas „ко-
рыто“, arkku „сундук, ящик“, haahla „цепь котла над очагом", kampa
„гребень, гребенка", kattila „котел, чугун", kehto2 „колыбель, люлька",
kynttilä „свеча, свечка", диалект, pantio „куча капусты или рыбы,
сваленная в круг, устроенный из вбитых жердей" 3, patja „тюфяк,
матрац, перина", pullo „бутылка", riehtilä „сковорода, противень",
rievä „свежий, непрокисший", saippua „мыло", seula „решето", siivilä
„ситечко, цедилка".
5) Дв иж ен и е и п е р е в о з к а : hanka „уключина", ju(k)ko „постромка,
бечева", kakkulat „оглобли", keula „нос, форштевень (мор.)",
lautta „плот, паром", marhaminta „повод, недоуздок", parras „край,
борт", purilaat „волокуша, носилки", raaka (puupurjeessa) „рея (у паруса)",
ruoma „гуж (у хомута)", satula „седло", siiat „сбруя", tela „каток",
teljo „скамья (на лодке)", tuhto „скамья, банка (на лодке)".
6) Р ы б о л о в с т в о : nuotta „невод", siima „леса, лёска", vata „бредень".
7) С к о т о в о д с т в о : juusto „сыр", keritä (1 л. ед. ч. презенса
keritsen) „стричь, подстригать", диалект, laes (генит. ед. ч. lakeen)
„ширина, захват при косьбе; скошенная косой трава", lammas „овца",
nauta „скотина, бык, корова", ruko „копна", диалект, saatto „копна
сена", tanhua „загон для скота", ? teuras „скот, убойный скот".
Земледелие : akana „мякина", aura „плуг", humala „хмель“,
kaura „овёс", lanta. „навоз, помет", liina „лен", mallas (мн. ч. maltaat)
„солод", multa „земля, почва", pelto „поле", ruis „рожь", диалект,
tade „навоз, помет" (отсюда tadikko, talikko „вилы"), (humala)tappo
„изгородь (поросшая хмелем)", tunkio „навозная куча, свалка", turve
„торф, дерн".
9) Т е х н и к а : aivina „чесанный лен, полотно", antura „подошва,
подметка", huopa „войлок", huotra „ножны, футляр", kaide „бёрдо",
kaira „бурав", keihäs „копье, пика", kello „колокольчик, звонок, колокол,
часы", linko „праща", lukko „замок" и lukita „запирать", miekka
„меч, сабля, шпага, шашка", napakaira „коловорот, сверло", nasta
„штифтик, кнопка, шпилька", naula „гвоздь", neula „игла, иголка",
nuora „веревка", palkeet „меха (кузнечные)", pallo „шар, мяч", pino
„поленница (дров), штабель", rengas „кольцо, звено (цепи)", saha
„пила", tanko „шест, жердь", vitja „цепь".
10) Металлы: kulta „золото", kupari „медь", rauta „железо",
tina „олово".
11) Меры, время: mitta „мера, мерка, мерило, размер" (отсюда
mitata „мерить, измерять"), punta „фунт" и puntari „безмен" (произ
водные punnus „гиря® и punnita „взвешивать*), raha „деньги* (в народной
поэзии и первоначально „мех, шкурка, главным образом беличья")
l , murkina „завтрак", -tai в названиях дней недели, а также
дни недели: lauantai „суббота", perjantai „пятница", sunnuntai „воскресен
ь е "2, viikko „неделя".
12) О бщественная жизнь: airut „герольд, вестник, распорядитель
(на демонстрации)*, hallita „править, управлять, владеть" (также
haltuun „во владение", hallussa „во владении* и т. д., halti[j]a „владелец"),
joulu „рождество* (первоначальноозначало „языческий праздник
в середине зимы"), juhla „торжество, праздник* (того же происхождения,
что и joulu, но заимствовано из более древней языковой формы),
kauppa „торговля", kihla „помолвка, обручение* (первоначально „залог,
заклад"), kuningas „король", kunnia „честь, слава*, laina „ссуда,
заем, долг*, lunastaa „выкупать* и lunnas (мн. ч. lunnaat) „выкуп",
murha „убийство*, rikas „богатый*, ruhtinas „князь*, sakko „штраф,
неустойка*, taata (1 л. ед. ч. презенса takaan) „поручаться, гарантировать"
и takavara „гарантийные средства* (откуда новообразование
takavarikko „конфискация, запрещение")3, tuomita „присуждать, осуждать,
приговаривать, судить*, vakoilla „шпионить* и vakooja „шпион,
лазутчик", valta „власть, право, государство, держава* (также vallita
„господствовать, властвовать", valtias „властелин, властитель, государь"),
varas „вор", vartija „сторож, караульный, охранник", vuokra „наем,
аренда, прокат, арендная плата*.
13) Религия , мифология, смерть : arpa „жребий*, peijäiset
„тризна, поминки" и peijakas „дьявол", peikko „привидение, домовой*,
runo „стихотворение, песня, поэма, руна* (устаревшее и диалект,
„сказитель, исполнитель рун", в языке-источнике „таинство, колдовство"),
siunata „благословлять", taika „колдовство, чародейство" (диалект.
и первоначально „знак"), tursas „мифическое морское чудовище*,
vainaja „покойник, покойный*.
14) Прочие слова: ainoa „единственный", aivan „совершенно,
совсем, вполне", ankea „трудный, стесненный, покорный", arka „робкий*,
armas „милый, дорогой, любезный, возлюбленный*, autuas „счастливый*,
ehto4 „условие, уговор", entä „ну, а (при вопросе)", harras
„усердный, прилежный, старательный" (диалект, и первоначально „твердый,
крепкий*), hekuma „сладострастие", helppo „легкий, нетрудный",
huokea „дешевый*, hurskas „благочестивый, набожный" (диалект, и в
языке-источнике „умный, мудрый11) и vanhurskas1, „праведник, праведный”,
ja „и“, jo 2 „уже, еще", kaista „полоса, полотнище, длинный
лоскут", karvas „горький, терпкий", kasa „куча“ 3, kaunis „красивый",
kernaasti „охотно, с удовольствием" (kernas „услужливый, охотно делающий
что-либо"), kiusa „досада, неприятность, мука", koito „жалкий,
убогий", kuva „образ, фигура, картина" (первоначально „тень";
ср. kuvajainen „силуэт"), диалект, laita „направление, сторона, курс,
цель" (образное, например, Onkos tämä laitaa! „да разве это дело!"),
laupias „милосердный, сострадательный", lievä „слабый", liuta „толпа,
ватага", lupa „разрешение, согласие" (отсюда luvata „обещать, позволять"),
mainita „упоминать" (диалект, mainia; отсюда mainio „знаменитый,
прекрасный, великолепный"), muoto „форма, образ, облик, вид",
nauttia „наслаждаться, пользоваться чем-либо", nuha „насморк", pelastaa
„спасать, выручать, освобождать", raaka „сырой, недоваренный", rahtu2
„чуточку, малость", raide „колея, путь, рельс" и raitio „колея", raippa
„прут", ranka4 „нерасколотое полено", raunio „развалина", riipiä
„ощипывать", riita „ссора, спор, распря", ruho „тело, туловище, исполинская
фигура, калека", ruokkia „кормить" и ruokko „выкормыш",
sairas „больной", sama „тот же самый", tarve „нужда, необходимость,
потребность" и tarvita „нуждаться, иметь нужду, потребность", tauti
„болезнь", диалект, tehdas „стойло в коровнике, грядка в саду, место
между шпангоутами в лодке" (от него и опираясь на глагол tehdä
„делать" в 1800-х гг. было образовано значение „завод")6, tiheä (tiuha)
„частый, густой, плотный", tila „место, положение, состояние, усадьба",
tiukka „тугой, натянутый, плотный, тесный", upea „пышный, роскошный",
vaiva „труд, хлопоты, бремя, боль, м^ка", valita „избирать,
выбирать, отбирать из множества", vamma „ушиб, повреждение, ранение",
vara „запас, имущество" (от него varata „припасать, приготовлять",
varoittaa „предостерегать, предупреждать", varus „средство защиты",
varustaa „снаряжать, снабжать, укреплять"), vartoa „ждать, поджидать,
дожидаться", Venäjä „Россия"[11], verta „сравнение“(от него verrata „сравнивать,
сопоставлять"), viisas „умный, мудрый, разумный", äiti „матьКак уже было сказано, влияние, отражаемое этими заимствованиями,
было довольно значительным. Среди них мы встречаем, в частности,
и римские культурные слова, заимствованные германцами. Таковыми
являются, например: arkku, aura, kattila, kauppa, liina, punta и siunata.
Отметим также, что германские названия дней недели в большинстве
являются кальками соответствующих латинских названий дней недели:
sunnuntai, ср. др.-сканд. sunnundagr, образцом для которого послужило
лат. solis dies „день солнца" и т. д. Но большую "часть древнегерманских
заимствований (значительно превышающих более поздние заимствования
финским языком из шведского) представляют собой исконно германские
культурные слова, главным образом общественные термины"
Видно что они все начались не ранее развитого железного века.
P.S. Кнопки спойлера yне нашел.