Когда сталкиваешься с любым иностранным языком, поражаешься тому, сколько в русском языке слов иностранного происхождения.
Причём в этимологических словарях они зачастую указаны, как чисто русские.
Несколько слов, произведших впечатление.
Когда учил иврит,
цифра. Про неё вот так пишут:
ЦИФРА
Немецкий – Ziffer.
Польский – cyfra.
Латинское – cifra (пустой).
Арабское – sifr (пустой, ноль).
В русском языке это слово стало активно употреблять в начале XVIII в. Оно было заимствовано через польский или немецкий из латинского.
В 1703 г. впервые документально запечатлено слово «цифра» – это был учебник «Арифметика» Магницкого.
В то время в русском языке это слово употреблялось в своем первоначальном значении – «ноль», гораздо позже оно стало трактоваться как знак числа.
Родственным является:
Чешское – cifra (украшение).
Производные: цифровой, цифровать.
В латинский пришло же из древнегреческого. А туда из иврита-арамейского.
Румынский и болгарский.
Пешка. Там она тоже пешка. Ферзь, скажем, по болгарски
царица.
Французский.
Шапка-шапо. Кто у кого чего заимствовал - не ясно. Гомоплазия?
Сейчас вот испанский поражает.
Лампа, там. Или
карета. Это фигня. А вот когда натыкаешься на
галиматья (galimatia)...
*** Нет. Конечно же порассуждать о бесписьменных (большей частью, для рассматриваемого периода) языках можно. Нужно. И даже интересно.
Просто будьте готовы к набору взаимоисключающих гипотез, которые по определению не поддадутся подтверждению.