АвторТема: Перевод статей на английский  (Прочитано 10125 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Mich GlitchАвтор темы

  • Genus regis
  • Модератор
  • *****
  • Сообщений: 36936
  • Страна: ca
  • Рейтинг +3773/-48
  • Y-ДНК: J2b1
  • мтДНК: H6a1a5a
Re: Перевод статей на английский
« Ответ #15 : 14 Сентябрь 2009, 06:42:57 »
Мужики, возможен ли такой вариант. Допустим, я написал статью и сам перевёл её на инглиш. Среди нас есть, те, кто силён в английском на уровне аппер интермедиэйт. Я высылаю русский и английский тексты, а человек, ориентируясь на русскую версию, просто причёсывает корявости английского перевода.

Скажу сразу, под английским переводом я подразумеваю не копипасту изэлектронного англо-русского переводчика, а именно что перевод.
Можно сделать так, если статья не больше 10 страниц ( :) ), то можно её выслать мне (перевод и русскую версию). А я подправлю её с урожденными англофонами.

Оффлайн Farroukh

  • Maternal Y-DNA: R1b-BY124371
  • ...
  • Сообщений: 17098
  • Страна: az
  • Рейтинг +5909/-17
  • Paternal Mt-DNA: M9a1b1
    • Azerbaijan DNA Project
  • Y-ДНК: E-Y37518
  • мтДНК: F2f1
Re: Перевод статей на английский
« Ответ #16 : 15 Сентябрь 2009, 06:31:39 »
Михаил, лучше ввести ограничение по общему количеству знаков без пробелов. Это и есть наилучший критерий на многабукаф.

Оффлайн Mich GlitchАвтор темы

  • Genus regis
  • Модератор
  • *****
  • Сообщений: 36936
  • Страна: ca
  • Рейтинг +3773/-48
  • Y-ДНК: J2b1
  • мтДНК: H6a1a5a
Re: Перевод статей на английский
« Ответ #17 : 15 Сентябрь 2009, 07:41:03 »
Михаил, лучше ввести ограничение по общему количеству знаков без пробелов. Это и есть наилучший критерий на многабукаф.
В смысле 18000 знаков, включая знаки пунктуации?

Оффлайн Farroukh

  • Maternal Y-DNA: R1b-BY124371
  • ...
  • Сообщений: 17098
  • Страна: az
  • Рейтинг +5909/-17
  • Paternal Mt-DNA: M9a1b1
    • Azerbaijan DNA Project
  • Y-ДНК: E-Y37518
  • мтДНК: F2f1
Re: Перевод статей на английский
« Ответ #18 : 15 Сентябрь 2009, 18:32:15 »
Да. Буквы плюс пунктуация и прочие печатаемые аналогичные символы.

Оффлайн Mich GlitchАвтор темы

  • Genus regis
  • Модератор
  • *****
  • Сообщений: 36936
  • Страна: ca
  • Рейтинг +3773/-48
  • Y-ДНК: J2b1
  • мтДНК: H6a1a5a
Re: Перевод статей на английский
« Ответ #19 : 15 Сентябрь 2009, 20:25:16 »
Да. Буквы плюс пунктуация и прочие печатаемые аналогичные символы.
Farroukh, да на что же вообще ограничения вводить?
Они должны быть исключительно смысловыми (по качеству статьи) и практическими (по возможностям авторов сделать перевод).

Пока дело обстоит следующим образом:

1) Я готов оказать небольшое материальное содействие из своего кармана (200 долларов) для перевода статьи Вадима Веренича по ирландским гаплотипам. Сей суммы не будет достаточно, если даже переводить подрезанный и переработанный вариант статьи.

2) Я помогу с Вашей статьёй, так как Вы обещаете не более 10 страниц вполне осмысленного перевода.
Тут мне придётся выкраивать время. Теребить знакомых. Не считая того, что из 14 лет жизни в Канаде, я только один триместр учился в англофонном университете и только 3 года работал в англофонной компании. Всё же остальное время пугаю окружающих своими грамматическими ошибками и произношением по-французски.
Предполагается, что правку Вашей статьи со своими знакомцами я сделаю на халяву. Так как, если я её отдам для профессиональной редактуры, то это стоит 10-20 долларов за стандартный (Letter) лист.

Остальных же авторов призываю приложить собственные усилия по переводу статей. Со временем, думаю, можно будет оказывать помощь от редакции для перевода лучшего материала. Но то когда будет. И для начала надо сделать первый полновесный английский номер. Так как наше 37-страничное английское детище пока скорее только эскиз.

Оффлайн Mich GlitchАвтор темы

  • Genus regis
  • Модератор
  • *****
  • Сообщений: 36936
  • Страна: ca
  • Рейтинг +3773/-48
  • Y-ДНК: J2b1
  • мтДНК: H6a1a5a
Re: Перевод статей на английский
« Ответ #20 : 19 Сентябрь 2009, 10:56:29 »
Кстати, коллеги, обратите внимание на присутствие на нашем форуме участников, проживающих в англоговорящих странах. (Речь, конечно же, не идёт только обо мне, или АК.)
Не ждите, что бывшие соотечественники помогут вам сделать правильный перевод на английский. Литературный, качественный иностранный язык для 99% усваивается в одни ворота. Увы. Т.е. речь идёт о той или иной степени правильности понимания английского языка.

Но вот о не очень обременяющей вычитке ваших переводов просто с выделением неверных участков пометкой так по-английски не говорят, их попросить можно.

Конечно же перевод лучше сопроводить исходным текстом, дабы было понятно, что автор пытался перевести.

И уж совсем очевидно, что это должен быть именно перевод, а не машинная абракадабра.

Оффлайн Farroukh

  • Maternal Y-DNA: R1b-BY124371
  • ...
  • Сообщений: 17098
  • Страна: az
  • Рейтинг +5909/-17
  • Paternal Mt-DNA: M9a1b1
    • Azerbaijan DNA Project
  • Y-ДНК: E-Y37518
  • мтДНК: F2f1
Re: Перевод статей на английский
« Ответ #21 : 19 Сентябрь 2009, 11:19:13 »
Михаил, благодарствую за содействие, дружище! Решил не валять дурака, а обратиться за переводом к специалистам. Договорился за 15$/1800 знаков. Правда, это займёт время. В ближайшие пару недель при содействии Клёсова завершаю статью (осталось добить расчёты) и скидываю её русскую версию на редактуру. Английский перевод будет уже после окончательной вычитки, разумеется.

Оффлайн Mich GlitchАвтор темы

  • Genus regis
  • Модератор
  • *****
  • Сообщений: 36936
  • Страна: ca
  • Рейтинг +3773/-48
  • Y-ДНК: J2b1
  • мтДНК: H6a1a5a
Re: Перевод статей на английский
« Ответ #22 : 19 Сентябрь 2009, 13:38:07 »
Михаил, благодарствую за содействие, дружище! Решил не валять дурака, а обратиться за переводом к специалистам. Договорился за 15$/1800 знаков. Правда, это займёт время. В ближайшие пару недель при содействии Клёсова завершаю статью (осталось добить расчёты) и скидываю её русскую версию на редактуру. Английский перевод будет уже после окончательной вычитки, разумеется.
Ждём!

 

© 2007 Молекулярная Генеалогия (МолГен)

Внимание! Все сообщения отражают только мнения их авторов.
Все права на материалы принадлежат их авторам (владельцам) и сетевым изданиям, с которых они взяты.