АвторТема: Литература по теме (и не только)  (Прочитано 38712 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн hgv

  • Сообщений: 474
  • Страна: ua
  • Рейтинг +91/-0
  • Y-ДНК: N1c1
По ссылке можно скачать статью со сносками.
Не смог сюда их скопировать.
Или найти статью в оригинале, данные о ней есть.

http://mega.dp.ua/file?source=18062411040419345886

О происхожденіи слова „кацапъ*.
Въ № 301 (1 ноября 1901 г.) газеты „Русское Слово“ напечатана замѣтка Д. И. Эварницкаго: «Что значить слово "кацапъ“?».

Указавъ на неудачныя, по его мнѣнію, объясненія Н. й. Костомарова (кацааъ—цаиъ, т. е. козелъ) и А. И. Бородая (кацаігь=катъ-цапъ, т. е. палачъ-козелъ), г. Эварницкій пишетъ далѣе: „Занимаясь вь Архивѣ министерства юсгидіи въ Москвѣ, я нашелъ нѣсколько малороссійсвихъ докумеатовъ половины ХѴШ вѣка, въ которыхъ слово лкацааъ“ писалось не съ бук¬вою и, а съ буквою с, т. е. не якацанъ“, а „касапъ". Обра¬тившись затѣмъ отъ архивныхъ документовъ къ языку тузем- цевъ Средней Азіи, я узналъ, что у сартовъ есть слово якасабъ“ или „касапъ“, что въ буквальномъ смыслѣ значитъ вмясникъ“ и въ переносномъ—яживодеръ“. Отсюда я и вывожу заключеніе, что тенерешнее словъ якацапъ“ вовсе не русскаго, а восточнаго, правдоподобно—татарскаго происхожденія, какъ слова: деньга (по-татарски—ятенгй“), хомутъ (яхамутъ“) сундукъ (ясандукъ“) и другія, которыя, однако, считаются у насъ за давностью чисто русскими. Идя далѣе, я допускаю, что первоначально кличкою „касапъ* обзывали русскіе татаръ въ смыслѣ „насильниковъ“, япритѣснителей“, яживодеровъ“; потомъ это слово настолько акклиматизировалось на Руси, что стало считаться чисто мѣст- нымъ и прикладываться уже къ самимъ русскимъ въ томъ же бранномъ смыслѣ, какъ другое татарское слово „харцызъ® (раз- бойникъ) акклиматизировалось у простого малороссійскаго ва- селенія и употребляется въ смыслѣ разбойника или злодѣл вообще. Отъ великороссовъ слово „кацапъ“ могло быть занесена къ малороссамъ зъ эпоху великороссійской боярщины на Украйнѣ, въ ХѴП вѣкѣ, послѣ гетмана Богдана Хмельницкаго. По край¬ней мѣрѣ, такое объясненіе не заставляетъ насъ ни отбрасы¬вать слова, ни вставлять новаго, а лишь допускаетъ замѣну буквы ц буквою с, да и то оправдываемую архивными доку¬ментами".
По поводу этой догадки г. Эварницваго слѣдуегъ замѣтить, что слово сазар (=перс. Ьазар, т. е. Іапіо, раздираю; по-араб¬ски—каеваЪ), въ значеніи мясникъ, юасеііагіиз, отмѣчено уже въ куманскомъ, т. е. въ половецкомъ, словарѣ и слѣдовательно употреблялось половцами побережья Чернаго моря, а можегъ быть и венгерцами еще до 1303 г. '). Въ таранчинскомъ, крымскомъ, османскомь, адербеджанскомъ нарѣчіяхъ и въ ча- гатайскомъ книжном  языкѣ также существуетъ слово тссаѣ (въ крым. и осм. — въ формахъ касап и хасап) въ значеніи мясникъ, а въ османскомъ—и иъ переносномъ смыслѣ (адам кассабы —лютый человѣкъ, деспотъ; кассап одлу—мошенникъ, шельма; буквально—сынъ мясника). Въ переведенной Троцкими и луцкими караимами книгѣ прор. Даніила встрѣчается слово кас- сапчы въ значеніи палачъ. У крымскихъ татаръ слово кассап (=Х8ссап) даже вошло въ поговорку о мясникѣ и козлѣ: мя¬сникъ хлопочетъ лишь о салѣ, а для козла дѣло идетъ о жизни.2).
Что касается перехода въ живомъ говорѣ звука с въ ч {касап, кассап, и „кацанъ"), то примѣровъ тому можно найти немало. Прямую параллель можно указать хотя бы въ словѣ „харцызъ“, на которое ссылается г. Эварницкій и которое до- нынѣ употребляется въ нѣкоторыхъ мѣстностяхъ Малороссіи. Соотвѣтстпуюіцее нашему яхарцызу“ слово въ крымскомъ и османскомъ нарѣчіяхъ звучитъ хырсыз (гоже въ значеніи воръ, разбойникъ), съ несомнѣкнымъ с, чтд отчасти подтверждается и транскрипціей въ текстахъ араб., осман, и греч. Если же сопоставлять наше слово „харцыаъ® съ крымскимъ и османскимь карарсыз и харарсыз (въ знач. непостоянный, безпокойный), то въ приставкѣ сыз (=безъ) звувъ с тоже не подлежит ъ со мнѣнію.  )
Такимъ образомъ, чтобы найти созвучія для малорусскаго слова „кацапъ" въ тюркскихъ нарѣчіяхъ, нѣтъ нужды обра¬щаться пепремѣнно къ языку турвменъ-сартовъ: слово это, въ нрямомъ и переносномъ значеніи своемъ, получило, повидимому, съ давней пори, распространеніе и у другихъ тюрковъ, нахо¬дившихся въ культурномъ взаимодѣйетвіи съ южной Русью, именно у половцевъ, османлисовъ или малоазійскихъ сельджу- ковъ, крымскихъ тагаръ, а также у литовскихъ караимовъ, вы- ходцевъ изъ Крыма, усвоившихъ языкъ послѣдняго.
Догадка г. Эварнидкаго о странствованіяхъ слова „тссап“ отъ татарь въ Великую Россію, а оттуда въ Малую, конечно, мало убѣдительна и не можетъ быть принята. Во всякомъ слу- чаѣ желательно, чтобы г. Эварницкій опубликовалъ выдержки изъ архивныхъ документовъ, на которые ссылается въ своей замѣткѣ.
ІІо поводу соображеній г. Эварницваго г. Г. Б. въ газетѣ „Кіевлянинъ“ (№ 808—7 ноября 1901 г.) предлагаете свою догадку.
„Мнѣ кажется—пишетъ г. Г. Б.—болѣе вѣроятнымъ, что слово „кацапъ" (а не касабъ)—еврейскаго корня. На талмудическомъ языкѣ глаголъ ^кацебъ* означаешь буквально—рѣзать (трак, бецца, л. іі), а въ переносномъ—опредѣлятъ. Отсюда
употребляемое и въ настоящее время у еврее въ слово як4дабъ“ означаетъ: рѣзнивъ-мясопромышленникъ, въ отличіе отъ „шо-хетъ*—рѣзнива, занимающаяся исключительно убоемъ скота по еврейскому религіозному обряду.
Можно допустить, что сказанное слово перешло въ русскій азывъ уже въ старину отъ занимавшихся свотоводствомъ полов- цевъкуманъ, среди которых*, какъ полагаютъ ученые, были и іудеи, чѣмъ и объясняется присутствіе въ куманскомъ словарѣ нѣкоторыхъ еврейскихъ словъ, какъ, напр, тора (законъ) и др.“ Эта догадка возбуждаетъ болыпія сомнѣнія.
Совершенно вѣрно, что глаголъ каеаьѵ, и производныя причастія и прилагательныя, встрѣчается въ древне-еврейскомъ и притомъ не только въ языкѣ талмуда, но и въ библіи (1 кн. царствъ, VI, 25; П кн. царствъ, "VI, 7; ІІѢснь пѣсней—IV, 2) въ зна- ченіи рѣзать, распредѣлять. Произносить это слово можно и кагагѵ, и казаЪ, такъ какъ въ текстахъ безъ пунктуаціи разница между еврейскими Ъ иг» исчезаетъ. Въ подобныхъ случаяхъ сефарды произносятъ б, а ашкенази (почти всѣ русскіе евреи) произно- сятъ го. Въ талмудѣ (тракт. Беца, 11, 25 еі раз.) слово кашогѵ употребляется въ значеніи мясника, разрѣзывающаго и распре¬деляющая части животвыхъ по сортамъ. Въ этомъ значеніи слово перешло и въ еврейскій жаргонъ, на которомъ мясникъ именуется кагш, но произносится кагеи) (подобно древнееврей¬скому дапт, воръ, которое произносится дапего, и т. п.). Слово кагеи) у современныхъ русскихъ евреевъ означаетъ рѣзнива низшаго ранга, въ отличіе отъ шохета, который послѣ риту- ' альнаго зарѣза животнаго не прикасается уже иъ тушѣ. Ре¬месло кааогѵа или кагего’а не пользуется особымъ почетомъ въ еврейскихъ народныхъ поцятіяхъ; такъ, на жаргонѣ есть по¬словица: когда каге\ѵ отошелъ отъ колоды (для разрубливанія мяса), подбѣгаетъ собака 5).
Такимъ образомъ, созвучіе словъ и общность обозначаемыхъ- ими понятій и въ данномъ случаѣ неоспоримы. Но г. Г. Б. ни- чѣмъ не установила отношеніе талмудическаго кагогѵ къ соот- вѣтственнымъ персидскстмъ и тюркскимъ словамъ; между тѣмъ переходъ нѣкоторыхъ персидскихъ и тюркскихъ словъ въ ара-мейский языкъ и затѣмъ въ талмудъ едва-ли подлежитъ сомнѣнію. !) Тѣмъ менѣе можно считать доказаннымъ позаимствованіе куманскаго казор отъ талмудистовъ-евреевъ. Приводимое г. Г. Б. въ видѣ авалогіц др. евр. слово Іогак въ значеніи законъ въ куманскомъ словарѣ и глоссахъ не встрѣчается  ). Вообще, вліяніе языка талмуда на куманское нарѣчіе донынѣ, сколько извѣстно, никѣмъ не установлено; о ближайшихъ связяхъ аоловцевъ съ евреями также молчатъ изданные пока источники. Исторія термина сагоѵз въ древнееврейской письменности требовала-бы ближайшаго изслѣдованія, такъ какъ простая созвуч¬ность словъ, очевидно, недостаточна для догадокъ, подобныхъ высказанной г. Г. Б. *). Поэтому, до представления дальнѣйшихъ доказательству теорія позаимствованія малорусскаго „кацапъ" у евреевъ при посредствѣ половцевъ должна быть признана произвольною. Если полагаться на созвучія, то едва-ли не прав¬доподобие всего искать ближайшую для насъ родину этого браннаго слова у крымскихъ и ногайскихъ татаръ.
Въ языкѣ нерѣдко сохраняются драгоцѣнные слѣды пережитыхъ моментовъ исторіи и культурныхъ отношеній народовъ.
Но при обсужденіи судьбы словъ и связанныхъ съ ними понятій и явленій ведостаточно простыхъ созвучій: необходимо прослѣдить исторію словъ по номятникамъ письмевности и въ живыхъ говорахъ, и лишь при этомъ условіи возможно разсчитывать на прочные результаты. Любителямъ созвучій слѣдуегъ вспомнить хотябы печальную участь работъ покойнаго диле¬танта филолога Платона Лукашевича, многочисленные корнесловы жотораго не принесли пользы наукѣ, ибо ничего не уяснили.
Н. М.



Оффлайн фрог

  • Сообщений: 10
  • Страна: ru
  • Рейтинг +1/-0
Пользователю hgv
http://mega.dp.ua/file?source=18062411040419345886
О происхожденіи слова „кацапъ*.


Остроумно. Нацики всё не успокоются. Может сам удалишь?

Оффлайн фрог

  • Сообщений: 10
  • Страна: ru
  • Рейтинг +1/-0
Re: Литература по теме (и не только)
« Ответ #347 : 24 Июль 2018, 21:23:37 »
Коллеги, А что вы думаете о работе казака Евграфа Савельев
"Древняя история казачества"

Понятно, что автор далеко не ученый, и у меня соответственно есть сомнения в достоверности используемых источников. А по своим взглядом мне напоминает современного Носовского )))

 

© 2007 Молекулярная Генеалогия (МолГен)

Внимание! Все сообщения отражают только мнения их авторов.
Все права на материалы принадлежат их авторам (владельцам) и сетевым изданиям, с которых они взяты.


Rambler's Top100