Да. Буквы плюс пунктуация и прочие печатаемые аналогичные символы.
Farroukh, да на что же вообще ограничения вводить?
Они должны быть исключительно смысловыми (по качеству статьи) и практическими (по возможностям авторов сделать перевод).
Пока дело обстоит следующим образом:
1) Я готов оказать небольшое материальное содействие из своего кармана (200 долларов) для перевода статьи Вадима Веренича по ирландским гаплотипам. Сей суммы не будет достаточно, если даже переводить подрезанный и переработанный вариант статьи.
2) Я помогу с Вашей статьёй, так как Вы обещаете не более 10 страниц вполне осмысленного перевода.
Тут мне придётся выкраивать время. Теребить знакомых. Не считая того, что из 14 лет жизни в Канаде, я только один триместр учился в англофонном университете и только 3 года работал в англофонной компании. Всё же остальное время пугаю окружающих своими грамматическими ошибками и произношением по-французски.
Предполагается, что правку Вашей статьи со своими знакомцами я сделаю на халяву. Так как, если я её отдам для профессиональной редактуры, то это стоит 10-20 долларов за стандартный (Letter) лист.
Остальных же авторов призываю приложить собственные усилия по переводу статей. Со временем, думаю, можно будет оказывать помощь от редакции для перевода лучшего материала. Но то когда будет. И для начала надо сделать первый полновесный английский номер. Так как
наше 37-страничное английское детище пока скорее только эскиз.