АвторТема: Перевод статей на английский  (Прочитано 10128 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Mich GlitchАвтор темы

  • Genus regis
  • Модератор
  • *****
  • Сообщений: 36936
  • Страна: ca
  • Рейтинг +3773/-48
  • Y-ДНК: J2b1
  • мтДНК: H6a1a5a
Перевод статей на английский
« : 03 Июнь 2009, 20:22:01 »
Основная проблема для русскоязычных авторов, задумавших донести до широкого круга читателей свои наработки - это перевод статей на английский язык.

По вполне понятным финансовым причинам, не все смогут воспользоваться услугами бюро качественного профессионального перевода.

Я думаю, что когда выйдет первая печатная версия проблему можно будет частично порешать. Ведь в конце-концов, даже продав 153 номера Вестника (печатные версии и закачки), удалось получить достаточную сумму на 67-маркерный тест для Clavisа и отправку двух номеров (один из которых в более дорогом прошитом твердом переплёте) в Национальную билиотеку Конгресса США. Напомню, что 60% всего дохода от продаж Вестника (а вышло в общей сложности 9 номеров) пришлось именно на первый английский номер.
Возможно и нам удастся собирать суммы на небольшие гранты 50-200 долларов для переводов лучших материалов. Помимо средств для отправки номеров на каталогизацию.

Есть и второй трёхуровневый вариант.
1) Система автоматизированного перевода.
2) Знакомый студент языкового ВУЗа (иными словами, человек готовый и способный сделать первичную выверку-перевод не по 10-15 долларов за страницу, а за ящик пива на круг, или за душевно водки попить).
3) Окончательная выверка-редактура у носителя языка.

Остановлюсь только на первом пункте.
Основное в новых системах машинного перевода, т.е. базирующихся на технологии TRADOS, - это составление пользовательского словаря.
Что такое пользовательский словарь?
Это точный перевод (иногда в несколько вариантов) устойчивых фраз и предложений.
Как это осуществляется на практике?
Набирается большое количество статей на английском по ДНК-генеалогии. Чем больше и разных авторов - тем лучше. Все эти статьи ставятся в один батч. Скажем, документ в 3 тысячи страниц.
А затем производится поиск устойчивых выражений. Т.е. таких фраз, которые встречаются не меньше, скажем, 10 раз.
Сначала задается максимальная длина фразы. Предположим 10 слов (включая артикли и предлоги). Затем понижается до 9, 8 и так далее.
Когда переходят до 1 слова, то выбирают, допустим, первую сотню наиболее часто встречающихся слов.
Если кто-то подобный частотный словарь составит, то переводом можно было бы заняться сообща.
Хочу напомнить, что полученный словарик - двухсторонний. То есть годится и для перевода с русского на английский. И пусть полученный перевод будет в определенном смысле бедноват, но во всяком случае, грамматически правильный.

Я предложил этот вариант. Возможно он кому-то покажется интересным. Я же считаю, что лучшим способом является изучение языка. А лучшим способом изучения языка  :) является обильное чтение. С попыткой ухватить общий смысл а не посекундными обращениями к словарю.

Оффлайн Centurion

  • 100% Earth (Solar System) genofond
  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 9548
  • Страна: ru
  • Рейтинг +571/-2
Re: Перевод статей на английский
« Ответ #1 : 10 Июнь 2009, 00:45:09 »
Михаил, перевод на анг. язык очень актуален. Я дал ссылку на журнал на dna-forums и народ уже жаждит анг версии.

Я примерно прикинул и самый дешевый перевод на анг в бюро стоит 350 руб за 1800 знаков вкл пробелы. Если посчитать сколько будет стоить статья Вадима Веренича, то получается примерно 10 тыс руб :) Вадима Урасина около 2500 руб.

Тут приходит на ум... краткость сестра экономии  :D

Что делать? Как найти выход. Нужно, чтобы качество было на уровне. Не хочется выдавать безграмотный текст.

Оффлайн Centurion

  • 100% Earth (Solar System) genofond
  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 9548
  • Страна: ru
  • Рейтинг +571/-2
Re: Перевод статей на английский
« Ответ #2 : 10 Июнь 2009, 00:52:55 »
И тут я вспомнил, что у меня троюродная сестра живет в Нью Йорке  ;D Англ знает в совершенстве. Даже говорит с акцентом уже по русски. За свою статью я не беспокоюсь уже... :)

Оффлайн Mich GlitchАвтор темы

  • Genus regis
  • Модератор
  • *****
  • Сообщений: 36936
  • Страна: ca
  • Рейтинг +3773/-48
  • Y-ДНК: J2b1
  • мтДНК: H6a1a5a
Re: Перевод статей на английский
« Ответ #3 : 11 Июнь 2009, 18:02:53 »
Надо искать продвинутого студента языкового ВУЗа. И не в Москве желательно, а в провинции.
Такого, чтобы прилично напереводил по 100 рубликов за 1800 знаковую страницу.

Оффлайн Centurion

  • 100% Earth (Solar System) genofond
  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 9548
  • Страна: ru
  • Рейтинг +571/-2
Re: Перевод статей на английский
« Ответ #4 : 11 Июнь 2009, 18:08:11 »
Надо искать продвинутого студента языкового ВУЗа. И не в Москве желательно, а в провинции.
Такого, чтобы прилично напереводил по 100 рубликов за 1800 знаковую страницу.
Да где-ж его найдешь?  :(

Оффлайн Mich GlitchАвтор темы

  • Genus regis
  • Модератор
  • *****
  • Сообщений: 36936
  • Страна: ca
  • Рейтинг +3773/-48
  • Y-ДНК: J2b1
  • мтДНК: H6a1a5a
Re: Перевод статей на английский
« Ответ #5 : 11 Июнь 2009, 18:10:43 »
Надо искать продвинутого студента языкового ВУЗа. И не в Москве желательно, а в провинции.
Такого, чтобы прилично напереводил по 100 рубликов за 1800 знаковую страницу.
Да где-ж его найдешь?  :(
Украина?
Белорусия?
Казахстан?
Российская глубинка?
 ???

Оффлайн Mich GlitchАвтор темы

  • Genus regis
  • Модератор
  • *****
  • Сообщений: 36936
  • Страна: ca
  • Рейтинг +3773/-48
  • Y-ДНК: J2b1
  • мтДНК: H6a1a5a
Гранты на перевод
« Ответ #6 : 13 Июнь 2009, 09:29:39 »
Вот у меня какая мысль.
Русская версия он-лайн журнала - полностью бесплатна. Т.е. все статьи находятся в свободном доступе.
Сверстанная электронная версия всего журнала - тоже бесплатная. Т.е. доступна для свободной закачки с Лулу.
Печатна версия русского журнала продается по себестоимости, округленной до круглого доллара. Т.е. стоит примерно полиграфия 6.54. Значит номер выставляется по 7 долларов. Из 46 центов, 25% забирает себе Лулу, а 35 центов получаем мы.

Но на русскую печатную версию я не возлагаю абсолютно никаких надежд. Слишком дорога доставка в Россию - больше 15 долларов. Так что, полагаю, кроме меня и возможно АК, русскую печатную версию никто и не купит.

Теперь про английский журнал.

Все статьи он-лайн версии бесплатны и свободны для закачки. Постатейно.
А вот сведенное все в единый журнал выложим на Лулу и объявим стоимость для закачки всего журнала целиком в 5 долларов. 4 доллара будет капать нам.
На печатную версию английского журнала, сделаем наценку 1-2 доллара сверх себестоимости.

На что пойдут деньги?

По одному номеру каждого печатного издания будем отправлять в Архив Канады (вообще-то требуют два, но моя знакомая сотрудница архива, объяснила, как можно подсэкономить).

Кроме того, если дело заладится, то сможем выделять 150-200 долларов на перевод лучшей статьи русского номера.

Оффлайн Mich GlitchАвтор темы

  • Genus regis
  • Модератор
  • *****
  • Сообщений: 36936
  • Страна: ca
  • Рейтинг +3773/-48
  • Y-ДНК: J2b1
  • мтДНК: H6a1a5a
Ехал на ярмарку ухарь купец
« Ответ #7 : 15 Июнь 2009, 19:52:00 »
Вздумал деревню гульбой удивить. ©

Заплачу 200 (двести) своих личных американских рубликов за перевод статьи Вадима Веренича по ирландским гаплотипам на английский.
 :o
Понятно, что в конечном виде статья будет больше, чем в 20 страниц (это если еще удастся найти хорошую переводческую контору по червончику за стандартный А4 лист в 1800 знаков).
Надо будет убрать все таблицы и схемы. Ну, и хвостик как-нибудь уж самому напереводить.

Вадим, заканчивайти статью на русском побыстрее. Проводите окончательную редакцию.

Роман, Вы обмолвились, что можно найти нормальных переводчиков по 10 долларов за лист.

Как всё будет готово, сообщите на чьё имя выслать деньги.

Тема по ирландцам поможет быстро раскрутить английскую версию журнала. То есть пройтись по английским форумама и блогам и активно рассыпать ссылки.
Раскрутка предполагает привлечение англопишущих авторов.

Оффлайн Centurion

  • 100% Earth (Solar System) genofond
  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 9548
  • Страна: ru
  • Рейтинг +571/-2
Re: Перевод статей на английский
« Ответ #8 : 15 Июнь 2009, 20:11:35 »
Цитировать
Заплачу 200 (двести) своих личных американских рубликов за перевод статьи Вадима Веренича по ирландским гаплотипам на английский.

 :o :o :o

Михаил, кризис на дворе! Не стоит так расточаться.

Оффлайн Mich GlitchАвтор темы

  • Genus regis
  • Модератор
  • *****
  • Сообщений: 36936
  • Страна: ca
  • Рейтинг +3773/-48
  • Y-ДНК: J2b1
  • мтДНК: H6a1a5a
Re: Перевод статей на английский
« Ответ #9 : 15 Июнь 2009, 20:15:19 »
Цитировать
Заплачу 200 (двести) своих личных американских рубликов за перевод статьи Вадима Веренича по ирландским гаплотипам на английский.

 :o :o :o

Михаил, кризис на дворе! Не стоит так расточаться.

Для тех кто не потерял работу (например, для меня) жить в кризис стало лучше - цены если и не снизились, то застыли.
 :)
И потом - это в России кризис. А у нас - рецессия (так по сводкам СМИ).  :o

Оффлайн Grigoriev

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 3098
  • Страна: ru
  • Рейтинг +187/-3
    • Молекулярная генеалогия
  • Y-ДНК: O3a3c
  • мтДНК: J1c
Re: Перевод статей на английский
« Ответ #10 : 16 Июнь 2009, 23:19:27 »
Я бы и сам взялся перевести статью (к тому же за вознаграждение, чувствуешь себя оплачиваемым переводчиком), да вот со временем серьезная проблема...

Оффлайн Farroukh

  • Maternal Y-DNA: R1b-BY124371
  • ...
  • Сообщений: 17098
  • Страна: az
  • Рейтинг +5909/-17
  • Paternal Mt-DNA: M9a1b1
    • Azerbaijan DNA Project
  • Y-ДНК: E-Y37518
  • мтДНК: F2f1
Re: Перевод статей на английский
« Ответ #11 : 13 Сентябрь 2009, 22:27:49 »
Михаил, может имеет смысл ввести ограничение на объём статьи? Поясню: лучше воспринимается толковый, но небольшой по объёму материал. Допустим, не более 10 страниц, 18000 знаков.

Многабукаф напрягает как читателя, так и кошелёк на качественный перевод.

Оффлайн wertner

  • ...
  • Сообщений: 1332
  • Страна: ru
  • Рейтинг +321/-0
    • YFull
  • Y-ДНК: E-V13->E-S2972->E-Z16661
  • мтДНК: U4a (xU4a3)
Re: Перевод статей на английский
« Ответ #12 : 13 Сентябрь 2009, 23:10:13 »
Не стоит. Если для автора это важно, то он для англоязычной версии сам сократит статью. Если неважно, то такое ограничение только будет мешать.

Оффлайн Mich GlitchАвтор темы

  • Genus regis
  • Модератор
  • *****
  • Сообщений: 36936
  • Страна: ca
  • Рейтинг +3773/-48
  • Y-ДНК: J2b1
  • мтДНК: H6a1a5a
Re: Перевод статей на английский
« Ответ #13 : 13 Сентябрь 2009, 23:38:38 »
Михаил, может имеет смысл ввести ограничение на объём статьи? Поясню: лучше воспринимается толковый, но небольшой по объёму материал. Допустим, не более 10 страниц, 18000 знаков.

Многабукаф напрягает как читателя, так и кошелёк на качественный перевод.
Я согласен с тем, что то, что не умещается в 10 страниц во многих случаях пустая трата времени.
Но согласен также с тем, что это дело автора ужимать статью под перевод.

Кстати вот ещё. Если кого интересуют вопросы приоритета, то надо думать о депозите еще одного печатного номера. И за небольшие, но деньги. - Это тоже дело авторов.

Оффлайн Farroukh

  • Maternal Y-DNA: R1b-BY124371
  • ...
  • Сообщений: 17098
  • Страна: az
  • Рейтинг +5909/-17
  • Paternal Mt-DNA: M9a1b1
    • Azerbaijan DNA Project
  • Y-ДНК: E-Y37518
  • мтДНК: F2f1
Re: Перевод статей на английский
« Ответ #14 : 14 Сентябрь 2009, 06:28:46 »
Мужики, возможен ли такой вариант. Допустим, я написал статью и сам перевёл её на инглиш. Среди нас есть, те, кто силён в английском на уровне аппер интермедиэйт. Я высылаю русский и английский тексты, а человек, ориентируясь на русскую версию, просто причёсывает корявости английского перевода.

Скажу сразу, под английским переводом я подразумеваю не копипасту изэлектронного англо-русского переводчика, а именно что перевод.

 

© 2007 Молекулярная Генеалогия (МолГен)

Внимание! Все сообщения отражают только мнения их авторов.
Все права на материалы принадлежат их авторам (владельцам) и сетевым изданиям, с которых они взяты.