АвторТема: Англоязычные ДНК-генеалогические журналы  (Прочитано 7361 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Mich GlitchАвтор темы

  • Genus regis
  • Сообщений: 34638
  • Страна: ca
  • Рейтинг +2956/-47
  • Y-ДНК: J2b1
  • мтДНК: H6a1a5a
Увы, канули в лету те времена, когда достойное образование можно было получить зная только русский язык.
Нынче по отдельным дисциплинам нет даже хороших переводов. А о самостоятельных оригинальных разработках можно и не вспоминать, по причине их почти полного отсутствия.
Поэтому приходиться пользоваться английским языком как современной латынью научного мира.

А теперь вопрос: какое из англоязычных ДНК-генеалогических изданий (как печатных, так и он-лайн) на Ваш взгляд является самым авторитетным?

Возможно имеется профильное генетическое. или даже биологическое издание не брезгующее регулярной публикацией материалов в стиле Genetic Genealogy?

То есть, положим, сделал кто-то из русскоговорящего ДНК-генеалогического сообщество что-то по настоящему дельное. Отписался, перевелся, отредактировал и задумался, а где сей монументальный труд тиснуть?
Что бы Вы ему могли присоветовать?
« Последнее редактирование: 20 Май 2009, 03:16:52 от Mich Glitch »

Оффлайн zastrug

  • ...
  • Сообщений: 10243
  • Страна: tt
  • Рейтинг +1673/-45
  • I2b1c (P78+)=I2a2a1b1a
  • Y-ДНК: I2b1c
  • мтДНК: T2a1a
Тогда сразу еще вопрос о наболевшем. Кто-нибудь может подсказать где можно скачать стоящий переводчик?

Оффлайн Mich GlitchАвтор темы

  • Genus regis
  • Сообщений: 34638
  • Страна: ca
  • Рейтинг +2956/-47
  • Y-ДНК: J2b1
  • мтДНК: H6a1a5a
Тогда сразу еще вопрос о наболевшем. Кто-нибудь может подсказать где можно скачать стоящий переводчик?
А зачем скачивать?
Вот Вам неплохие (насколько может быть неплохим машинный перевод) ссылки:
ПРОМТ
Гугл

И словарь:
http://lingvo.yandex.ru/en
« Последнее редактирование: 20 Май 2009, 04:41:39 от Mich Glitch »

Оффлайн Аббат Бузони

  • ...
  • Сообщений: 19602
  • Страна: ru
  • Рейтинг +1479/-56
  • Y-ДНК: I1a2a1a3a1a1a-YP1084+
  • мтДНК: H16
Zastrug вроде стаью Нордверда переводил, сей труд очень интересен.

Оффлайн Аббат Бузони

  • ...
  • Сообщений: 19602
  • Страна: ru
  • Рейтинг +1479/-56
  • Y-ДНК: I1a2a1a3a1a1a-YP1084+
  • мтДНК: H16
Жалко центровые статьи у нас не переведены, многие от этого статьи и не читают.

Оффлайн Mich GlitchАвтор темы

  • Genus regis
  • Сообщений: 34638
  • Страна: ca
  • Рейтинг +2956/-47
  • Y-ДНК: J2b1
  • мтДНК: H6a1a5a
Жалко центровые статьи у нас не переведены, многие от этого статьи и не читают.
Надо всем интересующимся просто брать и читать со словариком статьи.
Лексика накапливается очень быстро.
Обычные препятствия использования чужого языка (акцент, непонимание нюансов грамматических конструкциий и трудности личного общения) при чтении единотемной литературы не столь проявляются.

А лучший способ изучения иностранного языка - это просто читать по-многу и что не попадя. Как гоголевский Петруша. По первости проскакивая трудные места и не особо печалуясь не вполне полным и точным пониманием.

Извинения типа, неспособности к изучению языков, или ссылки на то, что в школе учил другой иностранный - суть проявление ленности и бесхребетности.
Также как и фетишизированные поиски самого лучшего учебника, или переводчика, или обучающей программы.
Одного только он-лайн словаря вполне достаточно для начального овладения базовым языком.
Очень у меня большой опыт (в смысле видел много людей). Те кто, например, в иммиграции смалодушничал, разобиделся, нашел субъективные и объективные причины для оправдания собственного бездействия - так и остались безъязыкими и пропали где-то на обочине жизни. Иные же, по-началу смешившие своими попытками всенепременейше говорить на каком-то нелепом английском (французском, немецком, испанском), овладели языками. Более того продолжают удивлять, добавляя в свою копилку новые языки, типа какого-нибудь болгарского (пару дач в Болгарии купили), или чешско-словацкого (ездили в Братиславу и Прагу на летнюю обменную сессию), или португальского (бразильский друг у дамы за 50) и т. д.

Оффлайн zastrug

  • ...
  • Сообщений: 10243
  • Страна: tt
  • Рейтинг +1673/-45
  • I2b1c (P78+)=I2a2a1b1a
  • Y-ДНК: I2b1c
  • мтДНК: T2a1a
А зачем скачивать?
Вот Вам неплохие (насколько может быть неплохим машинный перевод) ссылки:
ПРОМТ
Гугл
И словарь:
http://lingvo.yandex.ru/en
Да после них приходится практически вручную весь текст доводить - слишком затратно по времени.

Оффлайн Grigoriev

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 3208
  • Страна: ru
  • Рейтинг +187/-3
    • Молекулярная генеалогия
  • Y-ДНК: O3a3c
  • мтДНК: J1c
Цитировать
Zastrug вроде стаью Нордверда переводил, сей труд очень интересен.
Уважаемый  zastrug, а где можно познакомиться с вашим трудом? Можно ссылку?

P.S. Если вы ее переводили самостоятельно, может быть можно было бы ваш перевод опубликовать на сайте, в статьях?

Оффлайн Mich GlitchАвтор темы

  • Genus regis
  • Сообщений: 34638
  • Страна: ca
  • Рейтинг +2956/-47
  • Y-ДНК: J2b1
  • мтДНК: H6a1a5a
А зачем скачивать?
Вот Вам неплохие (насколько может быть неплохим машинный перевод) ссылки:
ПРОМТ
Гугл
И словарь:
http://lingvo.yandex.ru/en
Да после них приходится практически вручную весь текст доводить - слишком затратно по времени.

Даже если у Вас будет программа с технологией TRADOS, то всё равно придётся создавать пользовательский фразеологический словарь вручную.
Пока его составите - так и язык выучите.  :(

Я знаю только один сносный машинный переведчик (более-менее) с русского на украинский и наоборот.

Так что переводу со словарем - альтернативы нет.

И потом большая разница, читать самому, или же корпеть над переводом, неизвестно на какую аудиторию ориентированным.
Даже приглаживание смыслового, а не дотошного перевода совсем коротенького и простенького текста отнимает уйму времени. Всех статей не напереводишь.

Оффлайн Каржавин

  • ...
  • Сообщений: 1928
  • Рейтинг +144/-2
Да после них приходится практически вручную весь текст доводить - слишком затратно по времени.
Ну почему, все вручную. Вы просто потратьте один раз время на формирование собственного дополнительного специализированного словарика, да и потом его периодически корректируйте (особенно всякие там аббревиатуры, которые ПРОМТ по-своему расшифровывает), и вполне осмысленный текст получится.

Оффлайн Grigoriev

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 3208
  • Страна: ru
  • Рейтинг +187/-3
    • Молекулярная генеалогия
  • Y-ДНК: O3a3c
  • мтДНК: J1c
Цитировать
какое из англоязычных  ДНК-генеалогических изданий (как печатных, так и он-лайн) на Ваш взгляд является самым авторитетным?

Цитировать
То есть, положим, сделал кто-то из русскоговорящего ДНК-генеалогического сообщество что-то по настоящему дельное. Отписался, перевелся, отредактировал и задумался, а где сей монументальный труд тиснуть?
Что бы Вы ему могли присоветовать?

Я бы порекомендовал JOGG (Journal of Genetic Genealogy), который и так все знают.
http://www.jogg.info

Как вариант, существует Вестник РА ДНК, но при его платности, он отодвигается (лично у меня) не на первый план, и.. вопрос прозвучал именно об англоязычных журналах.

Как только я познакомился с ДНК-генеалогией, я сразу же обратил внимание на деятельность ISOGG и вступил в его члены. По примеру JOGG я хотел сделать подобный русскоязычный журнал, со свободно распространяющимися статьями. Формат pdf идеально подходит для этого. Некоторые аспекты этого я обсуждал с Романом, еще до образования Академии и Вестника.
Но увы, моих сил (я ведь долгое время один "тянул" МолГен) хватало на он-лайн перепечатку статей (достаточно далеко отстоящих от темы, но все же частично соответствующих тематике генетической генеалогии) и взятие интервью у известных деятелей из области новой науки. Результатом такой деятельности является раздел статей МолГена, который на сегодняшний день единственный в своем роде в Рунете.

Итак, я отдаю голос JOGG.
« Последнее редактирование: 20 Май 2009, 18:56:07 от Grigoriev »

Оффлайн Mich GlitchАвтор темы

  • Genus regis
  • Сообщений: 34638
  • Страна: ca
  • Рейтинг +2956/-47
  • Y-ДНК: J2b1
  • мтДНК: H6a1a5a
Я бы порекомендовал JOGG (Journal of Genetic Genealogy), который и так все знают.
http://www.jogg.info

Как вариант, существует Вестник РА ДНК, но при его платности, он отодвигается (лично у меня) не на первый план, и.. вопрос прозвучал именно об англоязычных журналах.

Да, речь идёт именно об англоязычных изданиях.
Я знал, что с русскими изданиями дело плохо, но чтобы так...
Постоянный мониторинг позволяет сделать вывод о том. что разница интереса к одному и тому же изданию, выпущенному на английском и соответственно на русском языках, измеряется десятками раз!!!
При этом речь не идёт о собственно качестве публикуемого материала - разговор ведётся только об имеющейся целевой аудитории.

Поэтому понятно, что тем авторам, у которых есть какие-то наработки, необходимо позаботиться об их качественном переводе и выборе соответстующего места для публикации.

Оффлайн Grigoriev

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 3208
  • Страна: ru
  • Рейтинг +187/-3
    • Молекулярная генеалогия
  • Y-ДНК: O3a3c
  • мтДНК: J1c
Цитировать
Постоянный мониторинг позволяет сделать вывод о том. что разница интереса к одному и тому же изданию, выпущенному на английском и соответственно на русском языках, измеряется десятками раз!!!

Я это тоже заметил. Но, если говорить о Вестнике и его целевой аудитории, то я уверен, что будь он бесплатным для скачивания, его популярность в России была бы значительно выше. Скорее всего это заключение справедливо и для западной аудитории. Почему нельзя было начать по аналогии с JOGG? Ведь для тех, кому хочется иметь бумажный вариант (и не хочется распечатывать на своем принтере), то lulu идеально подходит, а для популяризации следовало бы (сугубо моя точка зрения) сделать по аналогии с JOGG. В свое время я писал об этом на ДНКдрево, и даже, кажется... на Родстве.. Но сейчас уже неважно.

Кстати, если нет бесплатного издания, может нам самим заняться (по аналогии с JOGG) подобным изданием?

Оффлайн Mich GlitchАвтор темы

  • Genus regis
  • Сообщений: 34638
  • Страна: ca
  • Рейтинг +2956/-47
  • Y-ДНК: J2b1
  • мтДНК: H6a1a5a
Цитировать
Постоянный мониторинг позволяет сделать вывод о том. что разница интереса к одному и тому же изданию, выпущенному на английском и соответственно на русском языках, измеряется десятками раз!!!

Я это тоже заметил. Но, если говорить о Вестнике и его целевой аудитории, то я уверен, что будь он бесплатным для скачивания, его популярность в России была бы значительно выше.
Не согласен.
Вы сами наверняка можете отследить популярность той или иной статьи, выложенной на молгене.
Одно дела популярные материалы. Весь основной посыл заключается в расширении интересующейся аудитории и побуждении их к тестированию. Всё это должно быть бесплатным и он-лайн.

Другое дело, когда речь идёт о затратных разработках, то тут если не презренный металл заработать, то хотя бы имя. Публикации этого типа расчитаны на специалистов и продвинутых пользователей. В этом случае необходимо смешанное интернет и издательское публикование.

Оффлайн Mich GlitchАвтор темы

  • Genus regis
  • Сообщений: 34638
  • Страна: ca
  • Рейтинг +2956/-47
  • Y-ДНК: J2b1
  • мтДНК: H6a1a5a
А я, господа, сейчас начал на украинско-польском общаться.
Вышел на генеалогическое украинское общество. А оказалось что там есть знакомые с ДНК-генеалогией. Пытаюсь под свой проект по Черемошному на тестирование денег выбить.
Гранты у хлопцев бывают следующие: 300, 500, 1000, 3000, 5000, 10000 долларов.
Хотелось бы очень десять штук урвать. Хорошо, что общаться приходиться с бэби бумерами и моложе. А то бы мне моего москальства по матери не простили.

Язык, блин, кондовый. Без всяких там руссицизмов.

 

© 2007 Молекулярная Генеалогия (МолГен)

Внимание! Все сообщения отражают только мнения их авторов.
Все права на материалы принадлежат их авторам (владельцам) и сетевым изданиям, с которых они взяты.


Rambler's Top100