АвторТема: RJGG Vol.2 No.2 2010  (Прочитано 6307 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Anode

  • Группа N
  • *
  • Сообщений: 1423
  • Страна: ca
  • Рейтинг +147/-0
  • PS1 -> TT1 -> EE1 -> PS2
  • Y-ДНК: N1c1
  • мтДНК: H10a1, U5b1
Re: RJGG Vol.2 No.2 2010
« Ответ #15 : 09 Апрель 2010, 16:37:54 »
Fнод, воспользуйтесь этим сервисом. Есть почти всё.

спасибо, посмотрю

Оффлайн Mich GlitchАвтор темы

  • Genus regis
  • Модератор
  • *****
  • Сообщений: 36936
  • Страна: ca
  • Рейтинг +3773/-48
  • Y-ДНК: J2b1
  • мтДНК: H6a1a5a
Re: RJGG Vol.2 No.2 2010
« Ответ #16 : 09 Апрель 2010, 17:08:11 »
1) appropriating economy
2) productive economy

5) тут, полагаю, речь идёт о времени до общего предка (не о продолжительности же его жизни!). Используем стандартное TMRCA (Time to Most Recent Common Ancestor).

Оффлайн Anode

  • Группа N
  • *
  • Сообщений: 1423
  • Страна: ca
  • Рейтинг +147/-0
  • PS1 -> TT1 -> EE1 -> PS2
  • Y-ДНК: N1c1
  • мтДНК: H10a1, U5b1
Re: RJGG Vol.2 No.2 2010
« Ответ #17 : 09 Апрель 2010, 17:31:21 »
1) appropriating economy
2) productive economy

5) тут, полагаю, речь идёт о времени до общего предка (не о продолжительности же его жизни!). Используем стандартное TMRCA (Time to Most Recent Common Ancestor).

Спасибо

(по-любому <не пиннайте за это слово: а как ещё перевести на русский наречие Аnyway,? :)>, - отослал уважаемому asan-kaygy перевод. Он, видимо, и поправит как надо).

Оффлайн wertner

  • ...
  • Сообщений: 1332
  • Страна: ru
  • Рейтинг +321/-0
    • YFull
  • Y-ДНК: E-V13->E-S2972->E-Z16661
  • мтДНК: U4a (xU4a3)
Re: RJGG Vol.2 No.2 2010
« Ответ #18 : 10 Апрель 2010, 11:55:57 »
по-любому <не пиннайте за это слово: а как ещё перевести на русский наречие Аnyway,? :)>
"В любом случае" :)

Оффлайн Anode

  • Группа N
  • *
  • Сообщений: 1423
  • Страна: ca
  • Рейтинг +147/-0
  • PS1 -> TT1 -> EE1 -> PS2
  • Y-ДНК: N1c1
  • мтДНК: H10a1, U5b1
Re: RJGG Vol.2 No.2 2010
« Ответ #19 : 10 Апрель 2010, 18:13:04 »
по-любому <не пиннайте за это слово: а как ещё перевести на русский наречие Аnyway,? :)>
"В любом случае" :)

и вправду (что-то я "тормознул": явно надо меньше за компьютером сидеть, "циклится", но больше на солнышке гулять - для более надёжного доступа к памяти. Ну, я пошёл :)

 

© 2007 Молекулярная Генеалогия (МолГен)

Внимание! Все сообщения отражают только мнения их авторов.
Все права на материалы принадлежат их авторам (владельцам) и сетевым изданиям, с которых они взяты.