АвторТема: RJGG Vol.2 No.2 2010  (Прочитано 6286 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Mich GlitchАвтор темы

  • Genus regis
  • Модератор
  • *****
  • Сообщений: 36936
  • Страна: ca
  • Рейтинг +3768/-48
  • Y-ДНК: J2b1
  • мтДНК: H6a1a5a
RJGG Vol.2 No.2 2010
« : 05 Апрель 2010, 22:57:18 »
Друзья, первый номер этого года выпущен.
Приступаем к сбору и обсуждению материалов для второго номера.

Оффлайн Farroukh

  • Maternal Y-DNA: R1b-BY124371
  • ...
  • Сообщений: 17073
  • Страна: az
  • Рейтинг +5885/-17
  • Paternal Mt-DNA: M9a1b1
    • Azerbaijan DNA Project
  • Y-ДНК: E-Y37518
  • мтДНК: F2f1
Re: RJGG Vol.2 No.2 2010
« Ответ #1 : 06 Апрель 2010, 12:42:20 »
Михаил, можно ли как-то отслеживать статистику читаемости журнала (количество загрузок)?

Оффлайн Mich GlitchАвтор темы

  • Genus regis
  • Модератор
  • *****
  • Сообщений: 36936
  • Страна: ca
  • Рейтинг +3768/-48
  • Y-ДНК: J2b1
  • мтДНК: H6a1a5a
Re: RJGG Vol.2 No.2 2010
« Ответ #2 : 06 Апрель 2010, 16:11:56 »
Михаил, можно ли как-то отслеживать статистику читаемости журнала (количество загрузок)?
Раньше было можно. Теперь бесплатные закачки на Лулу не читают.
Но порядок цифр по прошлым номерам мне и так известен.
Где-то 200, а через полгодика триста, закачек.

Увы, российский сегмент ДНК-генеалогии ещё в зачаточном состоянии.

Так что Вы со товарищи вроде первопроходца.
:)

Оффлайн Farroukh

  • Maternal Y-DNA: R1b-BY124371
  • ...
  • Сообщений: 17073
  • Страна: az
  • Рейтинг +5885/-17
  • Paternal Mt-DNA: M9a1b1
    • Azerbaijan DNA Project
  • Y-ДНК: E-Y37518
  • мтДНК: F2f1
Re: RJGG Vol.2 No.2 2010
« Ответ #3 : 06 Апрель 2010, 18:50:13 »
Я предлагаю каждому делать параллельно и английскую версию своей статьи. Информативность вырастет в разы.

Оффлайн Mich GlitchАвтор темы

  • Genus regis
  • Модератор
  • *****
  • Сообщений: 36936
  • Страна: ca
  • Рейтинг +3768/-48
  • Y-ДНК: J2b1
  • мтДНК: H6a1a5a
Re: RJGG Vol.2 No.2 2010
« Ответ #4 : 06 Апрель 2010, 19:11:05 »
Я предлагаю каждому делать параллельно и английскую версию своей статьи. Информативность вырастет в разы.
Это было бы здорово. Но на самом деле немного утопично.  :(

Оффлайн asan-kaygy

  • ...
  • Сообщений: 9602
  • Страна: kz
  • Рейтинг +945/-5
  • Y-ДНК: R1a1a1b2a1a-L657+,Y9+,Y944+
Re: RJGG Vol.2 No.2 2010
« Ответ #5 : 06 Апрель 2010, 19:22:26 »
Может как нибудь летом переведу Чингиз-хана на английский, но не сейчас. Перевод меня больше убивает чем написание новой статьи

Оффлайн Alexander

  • Сообщений: 650
  • Рейтинг +73/-1
  • Y-ДНК: J2b
Re: RJGG Vol.2 No.2 2010
« Ответ #6 : 06 Апрель 2010, 21:25:48 »
Я предлагаю каждому делать параллельно и английскую версию своей статьи. Информативность вырастет в разы.
\
На самом деле это так. Перевод с русского на английский на порядок сложнее, чем с английского на русский (для русскоязычного автора). Поэтому, правильнее, пусть худо-бедно, медленно, но писать на английском. Зато после этого русская версия появляется мгновенно.

Оффлайн Anode

  • Группа N
  • *
  • Сообщений: 1423
  • Страна: ca
  • Рейтинг +147/-0
  • PS1 -> TT1 -> EE1 -> PS2
  • Y-ДНК: N1c1
  • мтДНК: H10a1, U5b1
Re: RJGG Vol.2 No.2 2010
« Ответ #7 : 06 Апрель 2010, 22:09:17 »
Могу попробовать помочь с переводом статей (если есть выбор - где больше физико-математической, и меньше биологически-генетической терминологии). Подсуну свой перевод дочке после сессии (у неё английский родной, мой английский она кромсает неподецки, меняя почти всё). Их учили писать правильно, учили даже ораторскому искусству:) Есть сертификат "Editors' choice" - на все-канадском конкурсе стихов для взрослых (когда ещё была в школе). Так что написано будет с точки зрения стиля правильно (если опять-же удастся подсунуть :) Но с русского (где много специфическо-русской терминологии) ей уже нужна моя помощь.

Короче, можете рассматривать меня как дополнительный (возможный) ресурс по переводу.

Оффлайн Grigoriev

  • Администратор
  • *****
  • Сообщений: 3098
  • Страна: ru
  • Рейтинг +187/-3
    • Молекулярная генеалогия
  • Y-ДНК: O3a3c
  • мтДНК: J1c
Re: RJGG Vol.2 No.2 2010
« Ответ #8 : 06 Апрель 2010, 22:12:10 »
Ого! Вот спасибо!
Я думаю, что можно было бы рассмотреть кандидатов исходя из статистики всех статей... Сейчас на сайте онлайн журнала висит "десятка" самых просматриваемых (по абстракту). Выбрать одну статью из этой десятки - общим голосованием.
Это так, к слову.

Оффлайн asan-kaygy

  • ...
  • Сообщений: 9602
  • Страна: kz
  • Рейтинг +945/-5
  • Y-ДНК: R1a1a1b2a1a-L657+,Y9+,Y944+
Re: RJGG Vol.2 No.2 2010
« Ответ #9 : 06 Апрель 2010, 22:16:48 »
Могу попробовать помочь с переводом статей (если есть выбор - где больше физико-математической, и меньше биологически-генетической терминологии). Подсуну свой перевод дочке после сессии (у неё английский родной, мой английский она кромсает неподецки, меняя почти всё). Их учили писать правильно, учили даже ораторскому искусству:) Есть сертификат "Editors' choice" - на все-канадском конкурсе стихов для взрослых (когда ещё была в школе). Так что написано будет с точки зрения стиля правильно (если опять-же удастся подсунуть :) Но с русского (где много специфическо-русской терминологии) ей уже нужна моя помощь.

Короче, можете рассматривать меня как дополнительный (возможный) ресурс по переводу.
Смею просить вас посмотреть эту статью на предмет перевода:
http://rjgg.molgen.org/index.php/RJGGRE/article/view/41
Если покажеться чересчур сложной, то не обижусь.  ;D

Оффлайн Anode

  • Группа N
  • *
  • Сообщений: 1423
  • Страна: ca
  • Рейтинг +147/-0
  • PS1 -> TT1 -> EE1 -> PS2
  • Y-ДНК: N1c1
  • мтДНК: H10a1, U5b1
Re: RJGG Vol.2 No.2 2010
« Ответ #10 : 06 Апрель 2010, 22:32:01 »
тут конечно менее формальный (чем физ-мат) и более гуманитарно-богатый язык, где можно немножко не попасть, не соблюсти акценты итп, но я попробую.

Оффлайн asan-kaygy

  • ...
  • Сообщений: 9602
  • Страна: kz
  • Рейтинг +945/-5
  • Y-ДНК: R1a1a1b2a1a-L657+,Y9+,Y944+
Re: RJGG Vol.2 No.2 2010
« Ответ #11 : 07 Апрель 2010, 05:39:28 »
спасибо за попытку. :)

Оффлайн Anode

  • Группа N
  • *
  • Сообщений: 1423
  • Страна: ca
  • Рейтинг +147/-0
  • PS1 -> TT1 -> EE1 -> PS2
  • Y-ДНК: N1c1
  • мтДНК: H10a1, U5b1
Re: RJGG Vol.2 No.2 2010
« Ответ #12 : 09 Апрель 2010, 05:19:07 »
спасибо за попытку. :)

Уважаемый asan-kaygy,
я тут перевёл Вашу статью своим неродным корявым английским и впечатал на LyХ (LaTeX совместимо), можно легко подправить хоть в ноутпеде. Могу сгенерить хоть ПДФ, хоть постскрипт. В латексе я не очень силён, но шапки, футеры - вроде почти как в оригинале.

Могу вам послать этот первый черновик (кто и когда из англоязычных его прочитает - не знаю пока. Может у вас кто-то есть?)
Пока по-крайней мере - они уже смогут понять и поправить стиль (дочка далеко пока, не могу ей подсунуть). А у меня английские фразы всё-же русские, т.е. неправильные.

Есть также пару вопросов - как перевести сочетания "присваивающее/производящее хозяйство", а также несколько других специфических слов и сочетаний.

Оффлайн Anode

  • Группа N
  • *
  • Сообщений: 1423
  • Страна: ca
  • Рейтинг +147/-0
  • PS1 -> TT1 -> EE1 -> PS2
  • Y-ДНК: N1c1
  • мтДНК: H10a1, U5b1
Re: RJGG Vol.2 No.2 2010
« Ответ #13 : 09 Апрель 2010, 09:05:20 »
просмотрел статью ещё раз (половину).

вопросы по переводу (для удобства) здесь (не все):
1)присваивающее хозяйство. (не уверен, что assignment economy)
2)произ-водящее хозяйство (не уверен, что - productivity-driving economy)
3)моногаплогруппны и полигаплогруппны (изобретаем новый термин, используя mono-haplogroupic/poly-haplogoupic populations. Нормально?)
4)диффузионизм - это trans-cultural diffusion, я уже понял. Правильно?
5)время жизни предка - life time frame? Или что-то лучше есть?
6)Torgaiskaya oblast - правильно?
7)Saryzhetim (?)
8)Argyn (?)
9)Djadjirats (?)

Оффлайн Farroukh

  • Maternal Y-DNA: R1b-BY124371
  • ...
  • Сообщений: 17073
  • Страна: az
  • Рейтинг +5885/-17
  • Paternal Mt-DNA: M9a1b1
    • Azerbaijan DNA Project
  • Y-ДНК: E-Y37518
  • мтДНК: F2f1
Re: RJGG Vol.2 No.2 2010
« Ответ #14 : 09 Апрель 2010, 11:36:28 »
Анод, воспользуйтесь этим сервисом. Есть почти всё.
« Последнее редактирование: 09 Апрель 2010, 21:19:12 от Farroukh »

 

© 2007 Молекулярная Генеалогия (МолГен)

Внимание! Все сообщения отражают только мнения их авторов.
Все права на материалы принадлежат их авторам (владельцам) и сетевым изданиям, с которых они взяты.